“It’s a TV series... about a guy who murders people.”
“사람 죽이는 남자가 주인공인 드라마거든요.”
He trails off, then starts poking the toe of his shoe into the gaps between the paving stones outside Ove’s front door.
그는 말끝을 흐리더니 오베네 현관 앞 보도블록 사이의 틈새를 신발 앞코로 쿡쿡 찌르기 시작했다.
Ove shakes his head. It’s unclear to whom the Lanky One was primarily aiming what he just said.
오베는 고개를 저었다. 키다리 녀석이 방금 한 말이 정확히 누구를 겨냥한 것인지 알 수 없었다.
“I have some things to get on with,” he says curtly to Parvaneh and takes a firm grip on the door handle.
“난 할 일이 좀 있어서.” 그가 파르바네에게 퉁명스럽게 말하며 문손잡이를 꽉 쥐었다.
Parvaneh gives the Lanky One a purposeful jab in the side with her elbow.
파르바네가 키다리 녀석의 옆구리를 팔꿈치로 쿡 찔렀다.
The Lanky One looks as if he’s trying to drum up some courage;
키다리 녀석은 용기를 쥐어짜 내려는 듯 보였다.
he glances at Parvaneh, and looks at Ove with the expression of someone expecting the whole world to start firing rubber bands at him.
그는 파르바네를 한 번 쳐다보고는, 마치 온 세상이 자신에게 고무줄이라도 쏘아 대길 기다리는 사람 같은 표정으로 오베를 바라보았다.
온 세상이 고무줄(rubber bands)을 쏠 것 같다는 표현은, 주변의 시선이나 반응에 극도로 민감해져 잔뜩 겁을 먹은 패트릭의 심리 상태를 시각적으로 묘사한 것입니다.
“Well, the thing is, we actually came because I could do with borrowing a few things...”
“저, 사실은... 물건을 몇 개 좀 빌릴 수 있을까 해서요...”
Ove raises his eyebrows. “What ‘things’?” The Lanky One clears his throat.
오베가 눈썹을 치켜세웠다. “물건이라니, 무슨 물건?” 키다리 녀석이 헛기침을 했다.
“A ladder. And an Eileen key.” “You mean an Allen key?” Parvaneh nods.
“사다리하고요, ‘아일린’ 렌치요.” “당신, ‘알렌’ 렌치(Allen key) 말하는 거지?” 파르바네가 고개를 끄덕였다.
Allen key(알렌 렌치)는 가구 조립 등에 주로 쓰이는 L자 모양의 육각 렌치를 뜻합니다. 공구 이름조차 제대로 모르는 패트릭과 이를 즉시 정정하는 오베의 대조가 흥미로운 대목입니다.
The Lanky One looks puzzled. “It’s an Eileen key, isn’t it?”
키다리 녀석은 의아하다는 표정을 지었다. “아일린 렌치 아니야?”
“Allen key,” Parvaneh and Ove correct at the same time.
“알렌 렌치다.” 파르바네와 오베가 동시에 정정해 주었다.