but he found out soon enough that Ove had not been brought up to accept charity.
하지만 오베가 누군가의 자선이나 동정을 받아들이며 자란 아이가 아니라는 사실을 깨닫는 데는 그리 오랜 시간이 걸리지 않았다.
At the same time, Ove made it clear to the vicar
동시에 오베는 목사에게 분명히 말했다.
that there was no need to reserve a place for him in the pews at Sunday service for the foreseeable future.
앞으로 한동안 일요일 예배 시간에 자신의 자리를 따로 마련해둘 필요가 없다고 말이다.
pews는 교회나 성당에서 신자들이 앉는 긴 나무 의자를 뜻합니다. 아버지를 데려간 운명 혹은 신에 대한 오베의 원망 섞인 거부감이 느껴지는 대목입니다.
Not because Ove did not believe in God, he explained to the vicar,
하느님을 믿지 않아서가 아니라,
but because in his view this God seemed to be a bit of a bloody swine.
그가 보기에 이 하느님이라는 작자가 꽤나 고약한 놈인 것 같다는 게 그 이유였다.
The next day he went down to the wages office at the railway and handed back the wages for the rest of the month.
다음 날 그는 철도청 급여과로 가서 그달의 남은 기간에 해당하는 임금을 반납했다.
The ladies at the office didn’t understand, so Ove had to impatiently explain that his father had died on the sixteenth,
사무실 직원들은 이해하지 못했고, 오베는 참을성 있게 설명해야 했다. 아버지가 16일에 돌아가셨으니,
and obviously wouldn’t be able to come in and work for the remaining fourteen days of that month.
당연히 그달의 남은 14일 동안은 출근해서 일할 수 없지 않으냐고 말이다.
And because he got his wages in advance, Ove had come to pay back the balance.
임금을 선불로 받았었기에, 오베는 나머지 금액을 돌려주러 온 것이었다.
Hesitantly the ladies asked him to sit down and wait.
직원들은 주저하며 그에게 자리에 앉아 기다려 달라고 부탁했다.
After fifteen minutes or so the director came out and looked at the peculiar sixteen-year-old
15분쯤 지나자 이사장이 나와서 복도의 나무 의자에 앉아 있는 이 기묘한 열여섯 살 소년을 바라보았다.
여기서 이사장은 앞서 아버지가 고장 난 예식용 차량을 고쳐주었던 그 철도 공사의 이사장(ID 634)을 말합니다.
sitting on a wooden chair in the corridor with his dead father’s pay packet in his hand.
소년의 손에는 돌아가신 아버지의 급여 봉투가 들려 있었다.