“I thought about keeping the money,” Ove whispered at long last, and took his father’s hand in a firmer grip, as if he was afraid of letting go.
“그 돈을 그냥 가질까도 생각했어요.” 오베가 한참 뒤에 속삭이며, 마치 놓칠까 봐 겁이라도 나는 듯 아버지의 손을 더 꽉 쥐었다.
“I know,” said his father, and squeezed his hand a little harder. “But I knew you would hand it in, and I knew a person like Tom wouldn’t,” said Ove.
“안다.” 아버지가 대답하며 아들의 손을 조금 더 세게 쥐어주셨다. “하지만 전 아버지가 그 돈을 돌려주실 줄 알았어요. 그리고 톰 같은 사람은 절대 그러지 않을 거라는 것도요.” 오베가 말했다.
His father nodded. And not another word was said about it.
아버지는 고개를 끄덕이셨다. 그 일에 대해서는 더 이상 아무런 말도 오가지 않았다.
Had Ove been the sort of man who contemplated how and when one became the sort of man one was,
만약 오베가 사람이 언제, 어떻게 지금과 같은 인간이 되는지에 대해 깊이 고민하는 종류의 인간이었다면,
he might have said this was the day he learned that right has to be right.
아마도 이날이 바로 ‘옳은 것은 마땅히 옳아야 한다’는 사실을 배운 날이라고 말했을 것이다.
But he wasn’t one to dwell on things like that.
하지만 그는 그런 문제에 매달리는 성격이 아니었다.
He contented himself with remembering that on this day he’d decided to be as little unlike his father as possible.
그는 단지 이날, 자신이 아버지와 최대한 닮은 사람이 되기로 결심했다는 사실을 기억하는 것만으로 충분했다.
He had only just turned sixteen when his father died. A hurtling carriage on the track.
오베가 막 열여섯 살이 되었을 때 아버지가 돌아가셨다. 선로 위를 질주하던 열차 때문이었다.
여기서부터는 오베가 아홉 살이었던 시절에서 7년이 지나, 아버지가 돌아가신 열여섯 살 무렵의 이야기로 전환됩니다. 아버지의 갑작스러운 사고는 오베의 삶을 송두리째 바꿔놓게 되죠.
Ove was left with not much more than a Saab, a ramshackle house a few miles out of town, and a dented old wristwatch.
오베에게 남겨진 것은 사브 한 대와 마을에서 몇 마일 떨어진 낡은 집 한 채, 그리고 찌그러진 오래된 손목시계뿐이었다.
He was never able to properly explain what happened to him that day.
그는 그날 자신에게 무슨 일이 일어났는지 제대로 설명할 수 없었다.
But he stopped being happy. He wasn’t happy for several years after that.
다만 그는 더 이상 행복하지 않게 되었다. 그 후 몇 년 동안 그는 행복이라는 것을 몰랐다.
At the funeral, the vicar wanted to talk to him about foster homes,
장례식에서 목사는 그에게 위탁 가정에 대해 이야기하려 했다.