balancing it in front of her as if it were a large laundry basket.
그 모습은 마치 커다란 빨래 바구니를 배 앞에 대고 균형을 잡는 것 같았다.
Ove looks up, slightly hazy in his eyes. “Yeah, yeah, of course I am.”
오베는 약간 멍한 눈으로 고개를 들었다. “그래, 그래, 당연히 괜찮지.”
“You want to come in and have some cake?” “No... no. I don’t like cake. I’ll just take a little walk with the cat.”
“들어오셔서 케이크 좀 드실래요?” “아니… 됐다. 난 케이크 안 좋아해. 고양이랑 산책이나 좀 하마.”
Parvaneh’s big brown eyes hold on to him in that piercing way, as they do more and more often these days, which always makes him very unsettled.
파르바네의 커다란 갈색 눈이 요즘 들어 더 자주 그러듯 꿰뚫어 볼 듯한 눈길로 그를 붙들었고, 그럴 때면 오베는 항상 마음이 몹시 불안해졌다.
As if she’s filled with dark premonitions. “Okay,” she says at last, without any real conviction in her voice.
마치 그녀가 불길한 예감에 사로잡혀 있기라도 한 것 같았다. “알겠어요,” 그녀가 마침내 목소리에 확신을 담지 못한 채 말했다.
“Are we having a driving lesson tomorrow? I’ll ring your doorbell at eight,” she suggests after that.
“내일 운전 연수 할 거죠? 여덟 시에 초인종 누를게요,” 그러고 나서 그녀가 제안했다.
Ove nods. The cat strolls into the hall with cake in its whiskers.
오베는 고개를 끄덕였다. 수염에 케이크 가루를 묻힌 고양이가 현관으로 어슬렁어슬렁 걸어 들어왔다.
“Are you done now?” Ove snorts at it, and when the cat looks ready to confirm that it is,
“이제 다 먹었냐?” 오베가 고양이에게 콧방귀를 뀌었다. 고양이가 다 먹었다는 기색을 보이자,
Ove glances at Parvaneh, fidgets a little with his keys, and agrees in a low voice: “Right. Tomorrow morning at eight, then.”
오베는 파르바네를 힐끗 쳐다보고는 열쇠를 만지작거리며 낮은 목소리로 동의했다. “그래. 그럼 내일 아침 여덟 시에 보자.”
The dense winter darkness has descended when Ove and the cat venture out into the little walkway between the houses.
오베와 고양이가 집 사이의 좁은 통로로 나섰을 때는 이미 겨울의 짙은 어둠이 내려앉은 뒤였다.
The laughter and music of the birthday party well out like a big warm carpet between the walls. Sonja would have liked it, Ove thinks to himself.
생일 파티의 웃음소리와 음악 소리가 벽 사이에서 커다란 온기 가득한 카펫처럼 흘러나왔다. ‘소냐도 좋아했겠군,’ 오베는 속으로 생각했다.
She would have loved what was happening to the place with the arrival of this crazy, pregnant foreign woman and her utterly ungovernable family.
소냐라면 이 별난 임신한 외국인 여자와 도무지 통제 불능인 그녀의 가족이 온 뒤로 이 동네에 벌어지는 일들을 아주 좋아했을 것이다.