there was a quiet spot in a corner of the double fence of barbed wire surrounding the camp.
수용소를 둘러싼 이중 철조망 모퉁이에 아주 조용한 장소가 하나 있었다.
A tent had been improvised there with a few poles and branches of trees in order to shelter a half-dozen corpses (the daily death rate in the camp).
그곳에는 서너 개의 기둥과 나뭇가지로 급조한 텐트가 있었는데, 대여섯 구의 시신(수용소의 하루 사망자 수였다)을 임시로 두는 곳이었다.
There was also a shaft leading to the water pipes. I squatted on the wooden lid of this shaft whenever my services were not needed.
그 텐트 옆에는 수도관으로 연결된 맨홀이 있었다. 나는 환자들을 돌볼 필요가 없을 때면 이 맨홀의 나무 덮개 위에 쭈그리고 앉아 있곤 했다.
I just sat and looked out at the green flowering slopes and the distant blue hills of the Bavarian landscape, framed by the meshes of barbed wire.
철조망 너머로 보이는 꽃 핀 푸른 언덕과 바이에른 지역의 멀리 보이는 푸른 산등성이를 그저 멍하니 바라보며 앉아 있었다.
철조망 안의 참혹한 죽음과 철조망 밖 바이에른(Bavarian)의 평화로운 풍경이 극적으로 대비되는 장면입니다. 이런 풍경을 바라보는 5분 남짓한 시간이 작가에게는 인간다운 내면을 지키는 소중한 시간이었습니다.
I dreamed longingly, and my thoughts wandered north and northeast, in the direction of my home, but I could only see clouds.
나는 간절한 마음으로 꿈을 꾸었다. 나의 생각은 북쪽과 북동쪽, 즉 고향이 있는 방향으로 흘러갔지만 보이는 것은 오직 구름뿐이었다.
The corpses near me, crawling with lice, did not bother me. Only the steps of passing guards could rouse me from my dreams;
이가 득실거리는 내 곁의 시신들은 나를 괴롭히지 못했다. 지나가는 감시병들의 발소리만이 나를 꿈에서 깨울 뿐이었다.
or perhaps it would be a call to the sick-bay or to collect a newly arrived supply of medicine for my hut—
혹은 병동에서 부르는 소리이거나, 우리 막사에 새로 도착한 의약품을 받으러 오라는 신호였을 것이다.
consisting of perhaps five or ten tablets of aspirin, to last for several days for fifty patients.
그 의약품이라야 고작 아스피린 다섯 알이나 열 알 정도였으며, 그것으로 50명의 환자가 며칠을 버텨야 했다.
I collected them and then did my rounds, feeling the patients’ pulses and giving half-tablets to the serious cases.
나는 그것을 받아와 환자들의 맥박을 짚으며 회진을 돌았고, 상태가 심각한 이들에게는 아스피린 반 알씩을 주었다.
But the desperately ill received no medicine. It would not have helped, and besides, it would have deprived those for whom there was still some hope.
하지만 정말로 가망이 없는 환자들에게는 약을 주지 않았다. 약을 줘봤자 도움이 되지 않을 뿐더러, 그나마 희망이 있는 사람들에게 돌아갈 몫을 뺏는 셈이었기 때문이다.
부족한 의료 물자 때문에 어쩔 수 없이 살 가망이 있는 사람에게만 약을 배분해야 했던 의사로서의 처절한 선택을 묘사하고 있습니다.
For light cases, I had nothing, except perhaps a word of encouragement.
증상이 가벼운 환자들에게 줄 수 있는 것은 아무것도 없었다. 기껏해야 격려의 말 한마디가 전부였다.
In this way I dragged myself from patient to patient, though I myself was weak and exhausted from a serious attack of typhus.
나는 심한 발진티푸스로 인해 나 자신조차 쇠약해지고 기진맥진한 상태였지만, 그렇게 환자 한 사람 한 사람에게로 몸을 끌고 갔다.