which had robbed man of his will and had made him an object to be exterminated
인간의 의지를 박탈하고 그를 그저 말살해야 할 대상으로 전락시킨 세상 속에서,
(having planned, however, to make full use of him first—to the last ounce of his physical resources)—
(물론 그전에 인간의 육체적 자원을 마지막 한 방울까지 남김없이 이용하려는 계획이 세워져 있었지만 말이다.)
under this influence the personal ego finally suffered a loss of values.
이러한 영향으로 인해 개인의 자아는 마침내 가치 상실의 고통을 겪게 되었다.
If the man in the concentration camp did not struggle against this in a last effort to save his self-respect,
만약 수용소에 갇힌 사람이 자존심을 지키기 위해 마지막 노력을 다해 이에 맞서 싸우지 않는다면,
he lost the feeling of being an individual, a being with a mind, with inner freedom and personal value.
그는 자신이 하나의 개체라는 사실, 즉 마음과 내면의 자유, 그리고 개인적 가치를 지닌 존재라는 감각을 잃어버리고 말았다.
He thought of himself then as only a part of an enormous mass of people; his existence descended to the level of animal life.
그는 자신을 거대한 인간 집단의 일부로만 생각하게 되었으며, 그의 존재는 동물의 수준으로 추락했다.
The men were herded—sometimes to one place then to another;
사람들은 때로는 이곳으로, 때로는 저곳으로 몰려다녔다.
sometimes driven together, then apart—like a flock of sheep without a thought or a will of their own.
때로는 한데 뭉쳐지고 때로는 흩어지며, 스스로의 생각이나 의지가 없는 양 떼처럼 내몰렸다.
A small but dangerous pack watched them from all sides, well versed in methods of torture and sadism.
고문과 가학적 행위에 능숙한, 소수이지만 위험한 무리가 사방에서 그들을 감시했다.
They drove the herd incessantly, backwards and forwards, with shouts, kicks and blows.
그들은 고함과 발길질, 매질을 해대며 인간 무리를 앞뒤로 끊임없이 몰아붙였다.
And we, the sheep, thought of two things only—how to evade the bad dogs and how to get a little food.
그러면 양 떼인 우리는 오직 두 가지만을 생각했다. 어떻게 하면 그 사나운 개들을 피할지, 그리고 어떻게 하면 아주 조금이라도 먹을 것을 구할지 말이다.
Just like sheep that crowd timidly into the center of a herd, each of us tried to get into the middle of our formations.
겁에 질려 양 떼의 중심으로 파고드는 양들처럼, 우리도 각자 대열의 중앙으로 들어가려 애썼다.