So much so that Adler himself pointed out, “In our culture weakness can be quite strong and powerful.”
“오죽하면 아들러가 “우리 문화에서 연약함은 매우 강력한 권력이 될 수 있다”라고 지적했을 정도니까요.”
아들러는 강함과 약함의 일반적인 통념을 뒤집어, 약자가 자신의 연약함을 이용해 주변을 심리적으로 구속하고 지배하는 독특한 권력 구조를 날카롭게 짚어냈습니다.
YOUTH: So weakness is powerful? PHILOSOPHER: Adler says, “In fact, if we were to ask ourselves who is the strongest person in our culture,
청년: “연약함이 권력이 된다고요?” 철학자: “아들러는 이렇게 말했습니다. “실제로 우리 문화에서 가장 강한 사람이 누구인지 묻는다면,””
the logical answer would be, the baby. The baby rules and cannot be dominated.”
““그 논리적인 답은 바로 아기다. 아기는 지배하며, 누구에게도 지배당하지 않는다”라고 말이죠.”
아기는 아무것도 할 수 없는 무력한 존재지만, 그 연약함 때문에 어른들을 자신의 뜻대로 움직이게 만듭니다. 아들러가 말하는 연약함의 권력을 가장 잘 보여주는 상징적인 예시입니다.
The baby rules over the adults with his weakness. And it is because of this weakness that no one can control him.
“아기는 자신의 연약함을 무기로 어른들을 지배합니다. 그 연약함 때문에 아무도 아기를 함부로 통제할 수 없는 것이죠.”
YOUTH: I’ve never encountered that viewpoint. PHILOSOPHER: Of course, the words of the person who has been hurt—
청년: “한 번도 생각해보지 못한 관점이네요.” 철학자: “물론 상처받은 사람이 내뱉는 말들,”
“You don’t understand how I feel”—are likely to contain a certain degree of truth.
“즉 “당신이 내 마음을 어떻게 알아?”라는 말에는 어느 정도 진실이 담겨 있을 겁니다.”
고통받는 당사자가 아닌 타인이 그 마음을 100% 이해하는 것은 불가능하기에 이 말은 사실이지만, 동시에 타인의 조언이나 접근을 원천 차단하는 강력한 방어막으로 쓰이기도 합니다.
Completely understanding the feelings of the person who is suffering is something that no one is capable of.
“타인의 고통을 온전히 이해한다는 것은 누구에게도 불가능한 일이니까요.”
But as long as one continues to use one’s misfortune to one’s advantage in order to be “special,” one will always need that misfortune.
“하지만 ‘특별’해지기 위해 자신의 불행을 무기로 계속 사용하는 한, 그 사람은 영원히 그 불행을 필요로 하게 될 겁니다.”
The youth and philosopher had now covered a series of discussion topics: the feeling of inferiority, the inferiority complex, and the superiority complex.
청년과 철학자는 이제 열등감, 열등 콤플렉스, 그리고 우월 콤플렉스까지 일련의 주제들을 훑어보았습니다.
대화가 잠시 멈추고 지금까지 다루었던 복잡한 심리학 용어들을 정리하며 청년의 내면을 묘사하는 서술 시점으로 전환되었습니다.
Psychology keywords though they clearly were, the truths they contained differed greatly from the youth’s imagined meanings.
분명 심리학 용어들이었지만, 그 안에 담긴 진실은 청년이 막연히 짐작했던 의미와는 크게 달랐어요.
Still, something didn’t feel right to him, somehow. What is it about all this that I’m having a hard time accepting?
그럼에도 왠지 모르게 석연치 않은 구석이 남았습니다. ‘왜 나는 이 모든 것을 받아들이기 힘든 걸까?’
Well, it must be the introductory part, the premise, that is giving me doubts. The youth calmly opened his mouth to speak.
‘아무래도 대화의 도입부, 즉 전제 조건이 의심스러운 모양이야.’ 청년은 침착하게 입을 열었습니다.