PHILOSOPHER: Of course, we cannot do without interpersonal relationships.
철학자: “물론 우리는 인간관계 없이 살 수 없습니다.”
A human being’s existence, in its very essence, assumes the existence of other human beings.
“인간의 존재는 그 본질상 타인의 존재를 전제로 하니까요.”
Living completely separate from others is, in principle, impossible.
“타인과 완전히 분리되어 산다는 것은 원칙적으로 불가능한 일입니다.”
As you are indicating, the premise “If one could live all alone in the universe” is unsound.
“당신이 지적했듯이 ‘우주에 홀로 산다면’이라는 전제 자체가 현실적으로 성립되지 않지요.”
unsound는 논리적으로 타당하지 않은 혹은 기반이 약한이라는 뜻입니다.
YOUTH: That’s not the issue I am talking about. Sure, interpersonal relationships are probably a big problem.
청년: “제가 말하려는 건 그런 가정이 아닙니다. 물론 인간관계가 큰 고민거리라는 건 저도 인정해요.”
That much I acknowledge. But to say that everything comes down to interpersonal relationship problems, now that’s really an extreme position.
“그 점은 저도 인정합니다. 하지만 모든 고민이 결국 인간관계의 문제로 귀결된다는 건 너무 극단적인 주장 아닌가요?”
What about the worry of being cut off from interpersonal relationships,
“인간관계에서 단절된 데서 오는 괴로움이나,”
the kind of problems that an individual agonizes over as an individual, problems directed to oneself?
“개인이 개인으로서 겪는 고뇌, 즉 자기 자신을 향한 문제들은 어쩌란 말입니까?”
Do you deny all that? PHILOSOPHER: There is no such thing as worry that is completely defined by the individual;
“그 모든 걸 부정하시는 건가요?” 철학자: “개인만으로 완결되는 고민이란 존재하지 않습니다.”
so-called internal worry does not exist. Whatever the worry that may arise, the shadows of other people are always present.
“이른바 ‘내면의 고민’이라는 것은 없어요. 어떤 고민이 생기든 거기에는 반드시 타인의 그림자가 드리워져 있게 마련이지요.”
shadows of other people(타인의 그림자)은 내가 혼자 깊이 고민하는 것 같아도, 그 이면에는 항상 비교 대상이나 나를 평가하는 타인이 존재함을 뜻하는 아들러 심리학의 통찰입니다.
YOUTH: But still, you’re a philosopher. Human beings have loftier, greater problems than things like interpersonal relationships.
청년: “하지만 선생님은 철학자시잖아요. 인간에게는 인간관계 따위보다 훨씬 더 숭고하고 중대한 문제들이 있습니다.”
What is happiness? What is freedom? And what is the meaning of life?
“행복이란 무엇인가? 자유란 무엇인가? 그리고 인생의 의미는 무엇인가?”