PHILOSOPHER: “No, I would welcome the opportunity.”
철학자: “아니요, 오히려 그런 기회를 환영합니다.”
“I have been hoping to hear from a young person just like you and to learn as much as possible from what you can tell me.”
“저는 당신 같은 젊은이의 이야기를 듣고 싶었고, 당신에게서 가능한 한 많은 것을 배우기를 고대해 왔으니까요.”
YOUTH: “Thanks. I do not intend to dismiss you out of hand.”
청년: “감사합니다. 저도 선생님을 무턱대고 부정할 생각은 없습니다.”
“I will take your views into consideration and then look at the possibilities that present themselves.”
“선생님의 견해를 충분히 고려해보고, 그 안에서 어떤 가능성이 있는지 살펴보겠습니다.”
“‘The world is simple and life is simple, too’—if there is anything in this thesis that might contain truth,”
“‘세계는 단순하고 인생 또한 단순하다’라는 이 명제에 조금이라도 진실이 담겨 있다면,”
“it would be life from a child’s point of view. Children do not have any obvious duties, like paying taxes or going to work.”
“그것은 아이의 관점에서 본 인생일 것입니다. 아이들에게는 세금을 내거나 일을 하러 가야 하는 명백한 의무가 없으니까요.”
청년이 자신의 주장을 뒷받침하기 위해 어린아이의 관점을 예로 들기 시작합니다. 어른과 달리 아이들에게는 사회적 책임이 없다는 사실을 강조하며 논리를 펴고 있군요.
“They are protected by their parents and society, and can spend days free from care.”
“아이들은 부모와 사회의 보호 속에서 아무 걱정 없이 하루하루를 보낼 수 있지요.”
“They can imagine a future that goes on forever and do whatever they want.”
“영원할 것만 같은 미래를 상상하며 자신이 원하는 것은 무엇이든 할 수 있고요.”
“They don’t have to see grim reality—they are blindfolded. So, to them the world must have a simple form.”
“아이들은 가혹한 현실을 보지 않아도 되는 안대를 쓰고 있는 셈입니다. 그러니 그들에게는 세계가 단순한 모습으로 보일 수밖에요.”
“However, as a child matures to adulthood the world reveals its true nature.”
“하지만 아이가 어른으로 성장하면서 세계는 그 본모습을 드러냅니다.”
“Very shortly, the child will know how things really are and what he is really allowed to do.”
“얼마 지나지 않아 아이는 세상이 실제로 어떻게 돌아가는지, 자신이 정말로 할 수 있는 일이 무엇인지 알게 됩니다.”
“His opinion will alter and all he will see is impossibility. His romantic view will end and be replaced by cruel realism.”
“그러면 아이의 견해는 바뀌고 불가능한 것들만 눈에 들어오게 되지요. 낭만적인 환상은 사라지고 가혹한 현실주의가 그 자리를 대신하게 됩니다.”