YOUTH: I wonder if you really feel so from the bottom of your heart.
청년: “정말 진심으로 그렇게 느끼시는지 궁금하네요.”
I can understand it in theory, but the feeling just doesn’t sit right with me.
“이론적으로는 이해가 가지만, 기분상으로는 여전히 납득이 되지 않아요.”
PHILOSOPHER: Then it’s the separation of tasks. It’s true that my father and I had a complicated relationship.
철학자: “거기서 ‘과제의 분리’가 등장합니다. 저와 아버지의 관계가 복잡했던 건 사실이지요.”
앞서 논의했던 과제의 분리 개념이 철학자 자신의 실제 가족사에서 어떻게 적용되었는지 설명하는 중요한 대목입니다.
He was a stubborn person, and I could never imagine his feelings being able to change easily.
“아버지는 매우 완고한 분이셨고, 그분의 마음이 쉽게 바뀔 거라고는 상상조차 할 수 없었습니다.”
Moreover, there was a strong possibility that he had even forgotten ever raising his hands against me.
“게다가 저를 때렸던 사실조차 까맣게 잊으셨을 가능성도 컸고요.”
가해자는 잊어도 피해자는 기억한다는 가슴 아픈 현실을 언급하며, 그럼에도 불구하고 스스로 관계의 주도권을 되찾아오는 과정을 보여줍니다.
However, at the time of making my resolution to repair relations, it did not matter to me what sort of lifestyle my father had,
“하지만 제가 관계를 회복하겠다고 결심한 순간, 아버지의 생활양식이 어떠하든,”
or what he thought of me, or the kind of attitude he might adopt in response to my approach—such things didn’t matter at all.
“저를 어떻게 생각하든, 제 다가감에 어떤 태도를 보이든... 그런 건 전혀 중요하지 않게 되었습니다.”
Even if there were no intention to repair relations on his side, I would not mind in the least.
“설령 아버지에게 관계를 회복할 의사가 전혀 없더라도 저는 조금도 상관없었습니다.”
The issue was whether or not I would resolve to do it, and I was always holding the interpersonal relationship cards.
“중요한 건 오직 제가 결심하느냐 마느냐였고, 인간관계의 카드는 언제나 제가 쥐고 있었으니까요.”
YOUTH: You were always holding the interpersonal relationship cards? PHILOSOPHER: Yes.
청년: “인간관계의 카드를 언제나 선생님이 쥐고 계셨다고요?” 철학자: “네, 그렇습니다.”
Many people think that the interpersonal relationship cards are held by the other person.
“많은 사람이 인간관계의 카드는 상대방이 쥐고 있다고 생각하죠.”
우리가 흔히 범하는 생각의 오류를 짚어줍니다. 관계의 주도권을 상대에게 넘겨주는 순간, 우리는 타인의 반응에 휘둘리는 수동적인 삶을 살게 됩니다.
That is why they wonder, How does that person feel about me? and end up living in such a way as to satisfy the wishes of other people.
“그래서 ‘저 사람이 나를 어떻게 생각할까?’라고 고민하며 결국 타인의 바람을 만족시키는 삶을 살게 되는 겁니다.”