YOUTH: But, but... PHILOSOPHER: It is certainly distressful to be disliked.
청년: “하지만, 하지만...” 철학자: “미움을 받는다는 것은 분명 괴로운 일입니다.”
If possible, one would like to live without being disliked by anyone. One wants to satisfy one’s desire for recognition.
“가능하다면 누구에게도 미움받지 않고 살고 싶겠지요. 인정욕구도 채우고 싶을 테고요.”
But conducting oneself in such a way as to not be disliked by anyone is an extremely unfree way of living, and is also impossible.
“하지만 누구에게도 미움받지 않으려고 애쓰며 사는 것은 몹시 부자유스러운 삶이자 현실적으로 불가능한 일입니다.”
There is a cost incurred when one wants to exercise one’s freedom.
“자유를 행사하고 싶다면 반드시 치러야 할 대가가 있습니다.”
And the cost of freedom in interpersonal relationships is that one is disliked by other people.
“인간관계에서 자유를 얻기 위해 치러야 할 대가, 그것이 바로 타인에게 미움을 받는 것입니다.”
자유를 공짜로 얻을 수 있는 권리가 아니라, 미움받을 수 있다는 위험을 감수하고 지불하는 비용(cost)으로 설명하는 관점이 매우 독특합니다.
YOUTH: No! That’s totally wrong. There is no way that could be called freedom.
청년: “아니요! 그건 완전히 틀렸어요. 그런 걸 어떻게 자유라고 부를 수 있습니까.”
That’s a diabolical way of thinking to coax one into evildoing.
“그건 사람을 악의 구렁텅이로 몰아넣는 악마의 생각이라고요.”
diabolical(악마적인)이라는 강한 표현을 통해, 남들에게 미움받아도 좋다는 주장이 청년에게는 도덕적 타락이나 반사회적인 선동처럼 느껴지고 있음을 알 수 있습니다.
PHILOSOPHER: You’ve probably been thinking of freedom as “release from organizations.”
철학자: “당신은 아마 지금까지 자유를 ‘조직으로부터의 해방’이라고만 생각했을 겁니다.”
That breaking away from your home or school, your company or your nation is freedom.
“가정이나 학교, 직장이나 국가 같은 조직에서 뛰쳐나오는 것이 자유라고 생각했겠지요.”
여기서 조직(organizations)은 개인이 소속된 사회적 틀을 의미합니다. 단순히 집이나 직장을 그만두는 물리적 탈출이 아닌, 심리적 독립이 진정한 자유의 조건임을 암시하고 있습니다.
However, if you were to break away from your organization, for instance, you would not be able to gain real freedom.
“하지만 설령 조직에서 뛰쳐나온다고 해도 진정한 자유를 얻을 수는 없습니다.”
Unless one is unconcerned by other people’s judgments, has no fear of being disliked by other people,
“타인의 평가에 신경 쓰지 않고, 다른 사람에게 미움받는 것을 두려워하지 않으며,”
and pays the cost that one might never be recognized, one will never be able to follow through in one’s own way of living.
“누구에게도 인정받지 못할 수도 있다는 대가를 치르지 않는 한, 자신의 방식대로 살아갈 수는 없으니까요.”