Then he told me about the grasshoppers.” “Grasshoppers?” “Yeah. Did you hear about grasshoppers?” Jojo asked. “What about them?”
“그러고는 나한테 메뚜기 이야기를 해줬어.” “메뚜기?” “응. 메뚜기 이야기 들어봤어?” 조조가 물었다. “무슨 이야기인데?”
“They are all killing themselves. Because this parasitic worm grows inside them, to become like a full-grown aquatic creature,
“걔들이 다 자살을 한대. 몸속에서 기생충이 자라나서 성체 수생 생물처럼 변하기 때문이라나.”
and as it grows it takes over the brain function of the grasshopper, so the grasshopper thinks, ‘Hey, I really like water’
“기생충이 커지면서 메뚜기의 뇌 기능을 조종하면, 메뚜기가 ‘어머, 나 물이 너무 좋아’라고 생각하게 된대.”
and so they divebomb into water and die. And it’s happening all the time. Google it. Google ‘grasshopper suicide’.
“그래서 물속으로 곤두박질쳐서 죽는 거지. 그런 일이 지금도 계속 일어나고 있어. 구글에 검색해 봐. ‘메뚜기 자살’이라고.”
실제로 연가시 같은 기생충이 곤충의 뇌를 조종해 물로 뛰어들게 만드는 현상을 빗대어 말하고 있습니다. 조조의 엉뚱하면서도 소름 돋는 이야기가 계속되네요.
Anyway, the point is, the elites are killing us via cats and so you shouldn’t be near them.”
“어쨌든 결론은 이거야. 엘리트 놈들이 고양이를 이용해서 우릴 죽이고 있으니까 절대로 가까이 가면 안 된다는 거.”
Nora couldn’t help thinking how different this life was to her imagined version of it.
노라는 이 삶이 자신이 상상했던 모습과 얼마나 다른지 생각하지 않을 수 없었다.
She had pictured herself and Izzy on a boat near Byron Bay, marvelling at the magnificence of humpback whales,
바이런 베이 근처의 배 위에서 이지와 함께 혹등고래의 웅장함에 감탄하는 모습을 꿈꿨건만,
and yet she was here in a small pot-scented apartment in Sydney, with a conspiracy theorist as a flatmate who wouldn’t even let her near a cat.
현실의 그녀는 시드니의 대마초 냄새가 진동하는 작은 아파트에서, 고양이 근처에도 못 가게 하는 음모론자 룸메이트와 함께 있었다.
노라가 꿈꿨던 호주에서의 환상이 시드니의 초라한 자취방 현실과 충돌하며 깨어지는 대목입니다.
“What happened to Izzy?” Nora realised she had just asked the question out loud.
“이지는 어떻게 됐어?” 노라는 자신이 방금 그 질문을 입 밖으로 내뱉었다는 사실을 깨달았다.
Jojo looked confused. “Izzy? Your old friend Izzy?” “Yeah.” “The one who died?” The words came so fast Nora could hardly absorb them.
조조가 의아한 표정을 지었다. “이지? 네 옛날 친구 이지 말이야?” “응.” “죽은 그 애?” 말이 너무나 갑작스럽게 튀어나온 탓에 노라는 그 의미를 제대로 받아들일 수조차 없었다.
“Um, what?” “The car crash girl?” “What?” Jojo looked confused, as curls of smoke wisped across her face.
“어, 뭐라고?” “교통사고 났던 그 여자애 말이야.” “뭐?” 조조의 얼굴 위로 담배 연기가 소용돌이치며 지나갔고, 그녀는 여전히 어리둥절한 표정이었다.
“You okay, Nora?” She held out the joint. “Wanna toke?” “No, I’m okay thanks.” Jojo chuckled. “Makes a change.”
“노라, 너 괜찮아?” 그녀가 말아 놓은 담배를 내밀었다. “한 모금 할래?” “아니, 난 괜찮아. 고마워.” 조조가 낄낄거렸다. “웬일이래.”
joint(조인트)는 대마초를 종이에 말아 만든 담배를 뜻합니다. 노라의 거절에 조조가 웬일이냐고 반응하는 것으로 보아, 이 삶의 노라는 평소 조조와 함께 대마초를 피웠던 모양이군요.