She wondered how many Dans there were in the world, dreaming of things they would hate if they actually got them.
실제로 손에 넣으면 끔찍해할 일들을 꿈꾸는 ‘댄’ 같은 사람들이 세상에 얼마나 많을까, 그녀는 궁금해졌다.
And how many were pushing other people into their delusional idea of happiness?
그리고 자신만의 망상적인 행복이라는 틀 속으로 타인을 밀어 넣으려는 사람들은 또 얼마나 많을까?
Instagram seemed to be the only social media she had here, and she only seemed to post pictures of poems on it. She took a moment to read one: FIRE.
이곳에서 그녀가 하는 소셜 미디어라고는 인스타그램뿐인 것 같았는데, 거기엔 시 사진들만 올라와 있었다. 그녀는 잠시 멈춰 ‘불(FIRE)’이라는 제목의 시를 읽어보았다.
앞서 소제목 불(ID 1017)과 그라피티(ID 1085)에서 반복되던 키워드가 노라의 시 제목으로 다시 등장합니다.
Every part of her that changed, That got scraped off because of schoolyard laughter or the advice of grown-ups long gone –
운동장에서의 비웃음 때문에, 혹은 오래전 떠나버린 어른들의 충고 때문에 깎여나가고 변해버린 그녀의 모든 부분들—
And the pain of friends already dead. She collected those bits off the floor like wood shavings.
그리고 이미 죽어버린 친구들이 남긴 고통. 그녀는 바닥에 떨어진 그 조각들을 대팻밥처럼 긁어모았다.
And she made them into fuel. Into fire. And burned. Bright enough to see for ever.
그것들을 연료로 삼아 불을 지폈다. 그리고 태웠다. 영원히 볼 수 있을 만큼 밝게.
This was troubling, but it was – after all – just a poem.
마음이 무거워지는 내용이었지만, 어쨌든 이건 그냥 시일 뿐이었다.
Scrolling through some emails, she found one to Charlotte – a ceilidh band flautist with earthy humour
이메일을 훑어보다가 샬럿에게 보낸 메일을 하나 발견했다. 샬럿은 소탈한 유머 감각을 지닌 케일리 밴드의 플루트 연주자였다.
ceilidh(케일리)는 스코틀랜드나 아일랜드의 전통 음악과 춤이 어우러진 사교 모임을 뜻합니다.
who’d been Nora’s only friend at String Theory before she had moved back up to Scotland.
그녀가 스코틀랜드로 돌아가기 전까지 ‘스트링 티어리’에서 노라의 유일한 친구였던 인물이었다.
Hi Charl! Hope all is fine and dandy. Pleased the birthday do went well.
“안녕 샬럿! 잘 지내고 있지? 생일 파티는 즐거웠다니 다행이야.”
Sorry I couldn’t be there. All is well in sunny Sydney.
“거기 못 가서 정말 미안해. 여기 햇살 가득한 시드니는 모든 게 다 좋아.”
Have finally moved into the new place. It’s right near Bronte Beach (beautiful).
“드디어 새집으로 이사했어. 브론테 비치 근처인데 정말 아름다워.”