(‘Of course I said no. Stop shouting.’) Worse, though, was when an A&R man for a major label
‘당연히 안 된다고 했지. 소리 좀 지르지 마.’ 하지만 더 나쁜 것은 메이저 레이블의 A&R 담당자가,
A&R(Artists and Repertoire)은 음반사에서 새로운 아티스트를 발굴하고 계약하며, 그들의 음악적 방향을 기획하는 부서를 말합니다.
(or rather, a boutique former indie label with Universal behind them) wanted to sign The Labyrinths.
정확히는 유니버설을 등에 업은 작고 알찬 옛 인디 레이블이었지만, 아무튼 그곳에서 ‘래버린스’와 계약하고 싶어 했을 때였다.
유니버설(Universal Music Group)은 세계 최대의 규모를 자랑하는 거대 음반사입니다.
Dan had told her that it was unlikely they’d survive as a couple.
댄은 그녀에게 두 사람이 커플로서 관계를 유지하기 힘들 것이라고 말했다.
He’d also heard a horror story from one of his university friends who’d been in a band that signed to a label
그는 또한 레이블과 계약했던 밴드 멤버인 대학 친구 한 명에게서 끔찍한 이야기를 들려주었다.
and then the label ripped them off and they’d all become unemployed alcoholics or something.
레이블이 그들을 등쳐먹었고, 결국 모두가 실업자 알코올 중독자 같은 신세가 되었다는 이야기였다.
‘I could take you with me,’ she said. ‘I’d get it in the contract. We could go everywhere together.’
“자기도 같이 가면 되잖아.” 그녀가 말했다. “계약서에 넣을게. 우린 어디든 함께 갈 수 있어.”
‘Sorry, Nora. But that’s your dream. It’s not mine.’ Which hurt even more with hindsight,
“미안해, 노라. 하지만 그건 자기 꿈이지, 내 꿈이 아니야.” 돌이켜보니 그 말은 더욱 상처가 되었다.
hindsight(하인드사이트)는 일이 다 벌어진 뒤에 깨닫는 뒤늦은 깨달음 혹은 돌이켜보니라는 뜻입니다.
knowing how much – before the wedding – she’d tried to make his dream of a pub in the Oxfordshire countryside become her dream as well.
결혼식을 올리기 전, 그녀가 옥스퍼드셔 시골 펍을 운영하고 싶어 하는 그의 꿈을 자신의 꿈으로 만들기 위해 얼마나 노력했는지 알기에 더 그랬다.
Dan had always said his concern was for Nora:
댄은 언제나 노라를 걱정해서 하는 말이라고 했다.
she’d been having panic attacks while she was in the band, especially when she got anywhere near a stage.
그녀가 밴드 활동을 하는 동안, 특히 무대 근처에만 가면 공황 발작을 일으키곤 했기 때문이다.
But the concern had been at least a little manipulative, now she thought about it.
하지만 지금 생각해보니 그 걱정은 적어도 어느 정도는 조종과 통제에 가까웠다.
‘I thought,’ he was saying now, ‘that you were starting to trust me again.’
“난 말이야,” 지금 그가 말하고 있었다. “자기가 다시 나를 믿기 시작한 줄 알았는데.”