A moment later she heard the toilet flush. Then she heard gargling. It seemed to be a bit noisier than necessary.
잠시 후 변기 물 내리는 소리가 들렸다. 이어 가글하는 소리가 났다. 필요 이상으로 요란한 소리처럼 들렸다.
‘Are you all right?’ Dan asked, when he came into the bedroom. His voice, she realised, didn’t sound like she remembered.
“자기 괜찮아?” 침실로 들어오며 댄이 물었다. 그의 목소리는 그녀가 기억하던 것과는 달랐다.
It sounded emptier. A bit colder. Maybe it was tiredness. Maybe it was stress. Maybe it was beer.
더 공허했고, 조금 더 차가웠다. 피곤해서일까, 아니면 스트레스 때문일까. 그것도 아니면 맥주 때문일까.
Maybe it was marriage. Maybe it was something else.
어쩌면 결혼 생활 때문일 수도, 혹은 다른 이유 때문일 수도 있었다.
It was hard to remember, exactly, what he had sounded like before. What he had been like, precisely.
예전의 그가 어떤 목소리였는지, 정확히 어떤 사람이었는지 기억해 내기가 어려웠다.
But that was the nature of memory. At university she had done an essay drily titled ‘The Principles of Hobbesian Memory and Imagination’.
하지만 그것이 기억의 본질이었다. 대학 시절 그녀는 ‘홉스의 기억과 상상의 원리’라는 무미건조한 제목의 에세이를 쓴 적이 있었다.
토머스 홉스(Thomas Hobbes)는 17세기 영국의 유명한 정치철학자입니다. 노라가 철학 전공자라는 사실을 다시 한번 상기시켜 주는군요.
Thomas Hobbes had viewed memory and imagination as pretty much the same thing,
토머스 홉스는 기억과 상상을 거의 같은 것으로 보았다.
and since discovering that she had never entirely trusted her memories.
그 사실을 알게 된 이후로 그녀는 자신의 기억을 결코 온전히 신뢰하지 않았다.
Outside the window the streetlamp’s yellow glow illuminated the desolate village road.
창밖 가로등의 노란 불빛이 황량한 마을 도로를 비추고 있었다.
‘Nora? You’re acting strange. Why are you just standing in the middle of the room?
“노라? 자기 좀 이상해. 왜 방 한가운데 그러고 서 있어?”
Are you getting ready for bed or are you doing some kind of standing meditation?’
“잘 준비하는 거야, 아니면 무슨 서서 하는 명상이라도 하는 거야?”
He laughed. He thought he was funny. He went over to the window and pulled the curtains.
그는 웃었다. 자신이 재미있다고 생각한 모양이었다. 그는 창가로 가서 커튼을 쳤다.