“True knowledge exists in knowing that you know nothing.” – Socrates (after losing our quiz!!!!)
“진정한 지식은 자신이 아무것도 모른다는 사실을 아는 데 있다.” - 소크라테스 (우리 퀴즈에서 진 뒤에!!!!)
소크라테스의 유명한 격언을 퀴즈 대회에서 패배한 상황에 빗대어 유머러스하게 활용했군요. 철학을 공부했던 노라의 재치가 묻어나는 대목입니다.
This was a life where she put four exclamation marks in a row.
이곳은 그녀가 느낌표를 네 개나 연속으로 찍는 삶이었다.
That was probably what happier, less uptight people did.
아마도 그것이 더 행복하고 덜 까칠한 사람들이 하는 행동일 것이었다.
A promising omen. She looked down at what she was wearing.
길조였다. 그녀는 자신이 무엇을 입고 있는지 내려다보았다.
A denim shirt with sleeves rolled halfway up her forearms and jeans and wedge-heeled shoes, none of which she wore in her actual life.
소매를 팔뚝까지 걷어 올린 데님 셔츠에 청바지, 그리고 웨지힐 슈즈. 원래 삶에서는 전혀 입지 않던 옷차림이었다.
She had goose-bumps from the cold, and clearly wasn’t dressed to be outside for long.
추위 때문에 소름이 돋아 있었다. 누가 봐도 오랫동안 밖에 서 있을 만한 복장은 아니었다.
There were two rings on her ring finger. Her old sapphire engagement ring was there –
약지에는 반지 두 개가 끼워져 있었다. 오래전 받은 사파이어 약혼반지가 보였다.
노라가 원래 삶에서 댄과 파혼하며 빼버렸던 그 반지가, 이 삶에서는 결혼반지와 함께 약지에 끼워져 있는 모습입니다.
the same one she had taken off, through trembles and tears, over a year ago – accompanied by a simple silver wedding band.
1년여 전 눈물을 흘리며 떨리는 손으로 빼버렸던 바로 그 반지였다. 그 곁에는 심플한 은색 결혼반지도 함께였다.
Crackers. She was wearing a watch. Not a digital one, in this life.
말도 안 돼. 시계도 차고 있었다. 이 삶에서는 디지털시계가 아니었다.
An elegant, slender analogue one, with Roman numerals.
로마 숫자가 적힌 우아하고 가느다란 아날로그시계였다.
It was about a minute after midnight. How is this happening?
자정에서 1분 정도 지난 시각이었다. ‘어떻게 이런 일이 가능한 거지?’
Her hands were smoother in this life. Maybe she used hand cream.
이 삶에서의 손은 더 부드러웠다. 핸드크림을 발랐나 보다.