“Oh, yeah. He had a can a’ tar an’ a paint brush. I don’t know what for.”
“아, 맞아. 타르 통이랑 페인트 붓을 들고 있었어. 어디다 쓰는 건지는 모르겠지만.”
“You sure that girl didn’t come in like she come in here today?”
“오늘 여기 왔던 것처럼 그 여자가 마구간에 들어오지 않은 게 확실해?”
“No. She never come.” George sighed. “You give me a good whore house every time,” he said.
“응. 한 번도 안 왔어.” 조지가 한숨을 내쉬었다. “이래서 난 사창가가 차라리 낫다는 거야.” 그가 말했다.
“A guy can go in an’ get drunk and get ever’thing outa his system all at once, an’ no messes.”
“거기선 술이나 진탕 마시고 속풀이나 시원하게 하고 나오면 그만이지, 뒤끝이 없거든.”
“And he knows how much it’s gonna set him back. These here jail baits is just set on the trigger of the hoosegow.”
“돈이 얼마나 들지도 뻔하고 말이야. 그런데 이런 불여시들은 까딱하면 감옥으로 처넣는 방아쇠나 다름없단 말이지.”
hoosegow는 감옥을 뜻하는 속어입니다. 조지는 자신들의 소박한 밑천과 미래를 한순간에 날려버릴 수 있는 위험 요소들에 대해 극도로 경계하고 있음을 알 수 있습니다.
Lennie followed his words admiringly, and moved his lips a little to keep up.
레니는 조지의 말을 동경하듯 경청하며 그 내용을 따라가려는 듯 입술을 가볍게 달싹였다.
George continued, “You remember Andy Cushman, Lennie? Went to grammar school?”
조지가 말을 이었다. “레니, 너 앤디 쿠시먼 기억나? 초등학교 같이 다녔던 애 말이야.”
Andy Cushman은 조지와 레니가 고향에서 함께 알던 인물입니다. 이들의 대화를 통해 두 사람이 공유하고 있는 과거의 기억 조각들이 하나둘씩 맞춰지는 장면입니다.
“The one that his old lady used to make hot cakes for the kids?” Lennie asked.
“어머니가 우리한테 핫케이크를 구워주곤 하셨던 그 애?” 레니가 물었다.
“Yeah. That’s the one. You can remember anything if there’s anything to eat in it.”
“그래, 맞아. 넌 먹는 거랑 관련된 거라면 기가 막히게 기억하는구나.”
George looked carefully at the solitaire hand. He put an ace up on his scoring rack and piled a two, three and four of diamonds on it.
조지는 솔리테어 카드를 주의 깊게 살폈다. 그는 에이스 한 장을 위로 올리고 그 위에 다이아몬드 2, 3, 4를 차례로 쌓았다.
“Andy’s in San Quentin right now on account of a tart,” said George.
“앤디는 지금 여자 문제로 산 퀜틴 감옥에 가 있어.” 조지가 말했다.
산 퀜틴(San Quentin)은 캘리포니아에 위치한 역사 깊은 주립 교도소입니다. 조지는 고향 친구였던 앤디가 여자 문제에 휘말려 이곳까지 가게 된 씁쓸한 현실을 언급하며 레니에게 경각심을 심어주고 있습니다.
Lennie drummed on the table with his fingers. “George?” “Huh?”
레니는 손가락으로 탁자를 두드렸다. “조지?” “응?”