George asked, “Did you see Slim out in the barn?” “Sure I did. He tol’ me I better not pet that pup no more.”
조지가 물었다. “마구간에서 슬림 씨 봤어?” “응, 봤어. 강아지를 더 이상 만지지 않는 게 좋겠다고 말해주더라고.”
“Did you see that girl?” “You mean Curley’s girl?” “Yeah. Did she come in the barn?”
“그 여자 봤어?” “컬리네 마누라 말이야?” “그래. 마구간에 들어왔었어?”
“No. Anyways I never seen her.” “You never seen Slim talkin’ to her?”
“아니. 어쨌든 난 못 봤어.” “슬림 씨가 그 여자랑 이야기하는 것도 못 봤고?”
“Uh-uh. She ain’t been in the barn.” “O.K.,” said George. “I guess them guys ain’t gonna see no fight.”
“응. 마구간에는 안 왔어.” “알았어.” 조지가 말했다. “저 사람들도 싸움 구경은 못 하겠군.”
“If there’s any fightin’, Lennie, you keep out of it.” “I don’t want no fights,” said Lennie.
“레니, 만약 싸움이 나더라도 넌 절대 끼어들지 마.” “난 싸우기 싫어.” 레니가 말했다.
He got up from his bunk and sat down at the table, across from George.
그는 침대에서 일어나 조지 맞은편 탁자에 자리를 잡고 앉았다.
Almost automatically George shuffled the cards and laid out his solitaire hand. He used a deliberate, thoughtful, slowness.
조지는 거의 무의식적으로 카드를 섞더니 솔리테어를 펼치기 시작했다. 그의 동작은 매우 신중하고 차분했다.
Lennie reached for a face card and studied it, then turned it upside down and studied it.
레니는 그림 카드를 한 장 집어 들고 유심히 살피더니, 거꾸로 뒤집어서 다시 들여다보았다.
“Both ends the same,” he said. “George, why is it both ends the same?”
“양쪽 끝이 똑같네.” 그가 말했다. “조지, 왜 이건 양쪽 끝이 똑같이 생긴 거야?”
조지가 하는 카드 게임을 지켜보던 레니는 그림 카드의 위아래가 똑같이 생겼다는 사실에 신기해합니다. 아주 단순한 것에서도 즐거움을 찾는 레니의 시선이 잘 드러납니다.
“I don’t know,” said George. “That’s jus’ the way they make ’em.”
“나도 몰라.” 조지가 대답했다. “원래 그렇게 만드는 거야.”
“What was Slim doin’ in the barn when you seen him?” “Slim?”
“마구간에서 봤을 때 슬림 씨는 뭘 하고 있었어?” “슬림 씨?”
“Sure. You seen him in the barn, an’ he tol’ you not to pet the pups so much.”
“그래. 마구간에서 만났을 때 강아지들 너무 많이 만지지 말라고 했다며.”