“He’s plenty good,” said Slim. “Damn right he is,” said Carlson.
“정말 대단하죠.” 슬림이 말했다. “그럼요, 그렇고말고요.” 칼슨이 맞장구쳤다.
“He don’t give nobody else a chance to win—” He stopped and sniffed the air, and still sniffing, looked down at the old dog.
“다른 사람에겐 이길 기회조차 주지 않으니까요—” 그는 말을 멈추고 코를 킁킁거리더니, 늙은 개를 내려다보았다.
“God awmighty, that dog stinks. Get him outa here, Candy!”
“맙소사, 이 개 냄새 좀 봐요. 캔디, 이 개 좀 밖으로 데려가요!”
“I don’t know nothing that stinks as bad as an old dog. You gotta get him out.”
“늙은 개만큼 고약한 냄새가 나는 건 또 없을 거예요. 당장 밖으로 내보내야겠어요.”
Candy rolled to the edge of his bunk. He reached over and patted the ancient dog,
캔디는 침대 가장자리로 몸을 돌렸다. 그는 늙은 개에게 손을 뻗어 쓰다듬었다.
and he apologized, “I been around him so much I never notice how he stinks.”
그러고는 미안한 듯 사과했다. “늘 붙어 있다 보니 냄새가 나는 줄도 몰랐네요.”
“Well, I can’t stand him in here,” said Carlson. “That stink hangs around even after he’s gone.”
“아무튼 난 여기서 이 냄새를 못 견디겠어요.” 칼슨이 말했다. “녀석이 나가고 나서도 한참은 냄새가 안 빠질 텐데.”
He walked over with his heavy-legged stride and looked down at the dog.
그는 육중한 발걸음으로 걸어가 개를 내려다보았다.
“Got no teeth,” he said. “He’s all stiff with rheumatism. He ain’t no good to you, Candy.”
“이빨도 하나 없고 말이죠.” 그가 말했다. “류머티즘 때문에 몸도 뻣뻣하게 굳었잖아요. 캔디, 이 개가 당신한테 무슨 소용이 있겠어요.”
칼슨은 rheumatism(류머티즘)이라는 구체적인 질병을 언급하며 개의 고통을 강조합니다. 개에 대한 감상적인 연민보다는 생물학적 기능 상실에 초점을 맞춘 그의 냉정한 시각을 엿볼 수 있습니다.
“An’ he ain’t no good to himself. Why’n’t you shoot him, Candy?”
“본인한테도 고통일 뿐이고요. 그냥 쏴버리는 게 어때요, 캔디?”
The old man squirmed uncomfortably. “Well—hell! I had him so long. Had him since he was a pup. I herded sheep with him.”
노인은 마음이 불편한 듯 몸을 뒤척였다. “글쎄요... 참나! 정말 오래 키운 녀석이에요. 강아지 때부터 키웠다고요. 같이 양도 몰았고요.”
He said proudly, “You wouldn’t think it to look at him now, but he was the best damn sheep dog I ever seen.”
그는 자랑스럽게 덧붙였다. “지금 모습으론 상상도 안 가겠지만, 내가 본 개들 중에 최고의 양치기 개였다니까요.”