Old Dad would be surprised at how strong he’d gotten in the last couple of years.
아빠는 지난 몇 년 사이 제스가 얼마나 튼튼해졌는지 보고 깜짝 놀라실 것이다.
His body was begging him to quit, but Jess pushed it on. He had to let that puny chest of his know who was boss.
몸은 당장 그만두라고 아우성쳤지만, 제스는 멈추지 않았다. 이 빈약한 가슴팍에 누가 주인인지 단단히 가르쳐 주어야 했다.
“Jess.” It was May Belle yelling from the other side of the scrap heap.
“제스!” 고물더미 건너편에서 메이 벨이 외치는 소리가 들렸다.
회상과 사색이 끝나고, 현실로 돌아와 메이 벨이 제스를 부르는 장면입니다.
“Momma says you gotta come in and eat now. Leave the milking til later.”
“엄마가 지금 들어와서 밥 먹으래. 우유 짜는 건 나중에 하고.”
Oh, crud. He’d run too long. Now everyone would know he’d been out and start in on him.
아, 이런. 너무 오래 달렸다. 이제 다들 자기가 밖에 나갔다 온 걸 알 테고, 또 한소리씩 해댈 게 뻔했다.
crud는 실망이나 짜증을 나타낼 때 쓰는 가벼운 감탄사로, 이런, 젠장 정도의 의미를 담고 있습니다.
“Yeah, OK.” He turned, still running, and headed for the scrap heap.
“그래, 알았어.” 제스는 여전히 달리던 기세 그대로 몸을 틀어 고물더미를 향했다.
Without breaking his rhythm, he climbed over the fence, scrambled across the scrap heap,
제스는 리듬을 깨뜨리지 않고 울타리를 뛰어넘어 고물더미를 가로질렀다.
thumped May Belle on the head (“Owww!”), and trotted on to the house.
그러고는 메이 벨의 머리를 툭 치고(“아야!”), 집을 향해 가볍게 뛰어갔다.
“We-ell, look at the big O-lympic star,” said Ellie, banging two cups onto the table, so that the strong, black coffee sloshed out.
“어머나, 우리 위대한 올림픽 스타께서 오시네.” 엘리가 식탁 위에 컵 두 개를 탁 소리 나게 내려놓으며 말했다. 진하고 검은 커피가 컵 밖으로 튀어 올랐다.
엘리(Ellie)는 제스의 큰누나입니다. 동생인 제스에게 다소 냉소적이고 빈정거리는 태도를 보이곤 하는군요.
“Sweating like a knock-kneed mule.” Jess pushed his damp hair out of his face and plunked down on the wooden bench.
“안짱다리 노새처럼 땀을 뻘뻘 흘리면서 말이야.” 제스는 땀에 젖은 머리카락을 쓸어 넘기며 나무 벤치에 털썩 앉았다.
knock-kneed는 안짱다리라는 뜻입니다. 시골 농장에서 흔히 볼 수 있는 노새에 빗대어 땀 흘리는 제스의 모습을 우스꽝스럽게 비유한 표현입니다.
He dumped two spoonfuls of sugar into his cup and slurped to keep the hot coffee from scalding his mouth.
제스는 컵에 설탕 두 숟갈을 듬뿍 넣고는, 뜨거운 커피에 입을 데지 않으려 조심스레 홀짝거렸다.
“Oooo, Momma, he stinks.” Brenda pinched her nose with her pinky crooked delicately. “Make him wash.”
“우와, 엄마, 얘 냄새나요.” 브렌다가 새끼손가락을 우아하게 세우고는 코를 쥐었다. “가서 좀 씻으라고 하세요.”
브렌다(Brenda)는 엘리와 함께 제스의 위로 두 명인 큰누나들 중 한 명입니다.