His mother was from Georgia and still cooked like it. “Oh, Momma!” Ellie and Brenda squawked in concert.
조지아 출신인 엄마는 여전히 고향 방식으로 요리를 했다. “아, 엄마!” 엘리와 브렌다가 한목소리로 비명을 질렀다.
여기서 조지아(Georgia)는 미국 남부의 주를 의미합니다. 미국 남부 요리는 강한 양념과 기름진 특징이 있는데, 어머니가 그런 전통적인 방식으로 가족들의 식사를 준비하고 있음을 보여줍니다.
These girls could get out of work faster than grasshoppers could slip through your fingers.
이 여자아이들은 손가락 사이로 빠져나가는 메뚜기보다도 더 빠르게 일거리에서 빠져나가는 재주가 있었다.
“Momma, you promised me and Brenda we could go to Millsburg for school shopping.”
“엄마, 저랑 브렌다한테 개학 준비 쇼핑하러 밀스버그에 가게 해준다고 약속하셨잖아요.”
밀스버그(Millsburg)는 주인공 가족이 사는 시골 마을 근처에서 쇼핑이나 편의 시설을 이용하러 나갈 때 들르는 인근의 좀 더 큰 동네를 말합니다.
“You ain’t got no money for school shopping!” “Momma. We’re just going to look around.”
“쇼핑하러 갈 돈 같은 건 없다!” “엄마, 그냥 구경만 하려는 거예요.”
Lord, he wished Brenda would stop whining so. “Christmas! You don’t want us to have no fun at all.”
제스는 제발 브렌다가 그만 좀 징징거렸으면 좋겠다고 생각했다. “세상에! 엄마는 우리가 조금도 재미있게 노는 꼴을 못 보시나 봐요.”
여기서 Christmas.는 성탄절을 뜻하는 게 아니라, 놀라움이나 짜증을 나타낼 때 쓰는 감탄사입니다. 세상에나 맙소사 정도로 이해하시면 됩니다.
“Any fun,” Ellie corrected her primly. “Oh, shuttup.” Ellie ignored her.
“재미 말이야.” 엘리가 깐깐하게 브렌다의 말투를 바로잡아 주었다. “아, 시끄러워.” 엘리는 브렌다를 무시해 버렸다.
브렌다가 문법에 어긋난 no fun(이중 부정)을 쓰자, 엘리가 이를 표준형인 any fun으로 바로잡아 주는 상황입니다.
“Miz Timmons is coming by to pick us up. I told Lollie Sunday you said it was OK. I feel dumb calling her and saying you changed your mind.”
“티먼스 아주머니가 우리를 데리러 오실 거예요. 일요일에 롤리한테 엄마가 괜찮다고 했다고 말했단 말이에요. 이제 와서 엄마가 마음을 바꿨다고 전화하는 건 정말 바보 같은 짓이라고요.”
“Oh, all right. But I ain’t got no money to give you.” Any money, something whispered inside Jess’s head.
“에휴, 알았다. 하지만 너희한테 줄 돈은 한 푼도 없어.” ‘어떤 돈이든’이라고 제스의 머릿속에서 무언가가 속삭였다.
엘리가 방금 브렌다의 문법을 교정해 준 것을 보고, 제스가 속으로 엄마의 말을 문법에 맞춰 다시 한번 되뇌는 장면입니다.
“I know, Momma. We’ll just take the five dollars Daddy promised us. No more’n that.”
“알아요, 엄마. 아빠가 약속하신 5달러만 가져갈게요. 그 이상은 안 바랄게요.”
“What five dollars?” “Oh, Momma, you remember.” Ellie’s voice was sweeter than a melted Mars Bar.
“무슨 5달러?” “아이 참, 엄마도. 기억하시잖아요.” 엘리의 목소리는 녹아내린 초코바보다도 더 달콤했다.
Mars Bar(마스 바)는 유명한 초콜릿 바 브랜드입니다. 엘리의 목소리가 그만큼 달콤하고 매끄러워졌음을 비유적으로 표현했습니다.
“Daddy said last week we girls were going to have to have something for school.”
“지난주에 아빠가 우리 여자애들 학교 갈 때 필요한 걸 사야 할 거라고 말씀하셨잖아요.”
“Oh, take it,” his mother said angrily, reaching for her cracked vinyl purse on the shelf above the stove. She counted out five wrinkled bills.
“에잇, 가져가라.” 엄마는 화가 난 듯 쏘아붙이며 가스레인지 위 선반에 놓인 다 해진 비닐 지갑에 손을 뻗었다. 그리고 구깃구깃한 지폐 다섯 장을 세어 내놓았다.