They had gone only a few yards into the woods beyond the creek bed when Leslie stopped.
개울 바닥 너머 숲으로 몇 야드쯤 들어갔을 때 레슬리가 멈춰 섰다.
“How about right here?” she asked. “Sure,” Jess agreed quickly, relieved that there was no need to plunge deeper into the woods.
“여긴 어때?” 그녀가 물었다. “좋아.” 제스는 숲속 깊이 들어가지 않아도 된다는 사실에 안도하며 얼른 찬성했다.
He would take her there, of course, for he wasn't such a coward that he would mind a little exploring
물론 제스는 그녀를 데리고 깊은 숲까지 갈 용의가 있었다. 그는 가끔 한 번씩 하는 탐험 정도는 꺼리지 않을 만큼 겁쟁이는 아니었기 때문이다.
now and then farther in amongst the ever-darkening columns of the tall pines.
점점 어두워지는 키 큰 소나무 기둥들 사이로 더 깊숙이 들어가는 탐험 말이다.
But as a regular thing, as a permanent place, this was where he would choose to be—
하지만 매일 머물 아지트로라면 제스는 이곳을 선택했을 것이다.
here where the dogwood and redbud played hide and seek between the oaks and evergreens,
층층나무와 박태기나무가 참나무와 상록수 사이에서 숨바꼭질을 하듯 어우러져 있고,
dogwood(층층나무)와 redbud(박태기나무)는 북미 지역에서 봄에 아름다운 꽃을 피우는 대표적인 나무들입니다. 숲의 평화롭고 아름다운 이미지를 시각화해주고 있군요.
and the sun flung itself in golden streams through the trees to splash warmly at their feet.
나뭇잎 사이로 쏟아져 내린 황금빛 햇살이 발밑을 따스하게 적시는 바로 이곳을 말이다.
“Sure,” he repeated himself, nodding vigorously. The underbrush was dry and would be easy to clear away.
“그래.” 제스는 고개를 세차게 끄덕이며 다시 한번 말했다. 덤불은 말라 있어서 걷어내기 쉬워 보였다.
The ground was almost level. “This'll be a good place to build.”
땅도 거의 평평했다. “여기가 집 짓기 딱 좋겠어.”
Leslie named their secret land “Terabithia,” and she loaned Jess all of her books about Narnia, so he would know how things went in a magic kingdom—
레슬리는 그들의 비밀의 땅을 ‘테라비시아’라고 이름 붙였다. 그리고 제스에게 나니아 연대기 책을 전부 빌려주어 마법 왕국이 어떻게 돌아가는지 알 수 있게 해주었다.
테라비시아(Terabithia)는 이 소설의 제목이자 이야기의 중심이 되는 가상의 왕국입니다. 레슬리는 나니아에서 영감을 얻어 이 이름을 지은 것으로 보입니다.
how the animals and the trees must be protected and how a ruler must behave. That was the hard part.
어떻게 동물과 나무를 보호해야 하는지, 그리고 통치자가 어떻게 행동해야 하는지 말이다. 그중에서도 통치자의 행동이 가장 어려운 부분이었다.
When Leslie spoke, the words rolling out so regally, you knew she was a proper queen.
레슬리가 입을 열어 우아한 말들을 쏟애낼 때면, 그녀가 진정한 여왕이라는 사실을 누구도 부정할 수 없었다.