from frizz blond hair, past too tight blouse and broad-beamed jeans, to gigantic sneakers.
푸석푸석한 금발 머리부터 꽉 끼는 블라우스, 엉덩이가 펑퍼짐한 청바지를 지나 거대한 운동화까지 말이다.
broad-beamed는 원래 배의 폭이 넓다는 뜻이지만, 사람의 엉덩이가 아주 크다는 것을 비유적으로 표현한 단어입니다.
When he finished, he swallowed, stared straight up into her scowling face, and said, almost steadily,
훑어보기를 마친 제스는 침을 꼴깍 삼키고는 그녀의 험악한 얼굴을 똑바로 응시하며 최대한 태연하게 말했다.
“Don’t look like there’ll be room across the back here for you and Janice Avery.”
“너랑 재니스 에이버리까지 앉기에는 뒷자리가 좀 좁아 보이는데.”
Somebody hooted. “Weight Watchers is waiting for you, Janice!”
누군가 야유를 보냈다. “재니스, 비만 관리 센터에서 널 기다리고 있어!”
Weight Watchers는 미국의 유명한 체중 관리 프로그램 혹은 다이어트 모임의 이름입니다. 재니스의 큰 덩치를 대놓고 비꼬는 농담인 셈이죠.
Janice's eyes were hate-mad, but she moved aside for Jess and Leslie to make their way past her to their regular seat.
재니스의 눈은 증오로 이글거렸지만, 제스와 레슬리가 지나가 원래 자리로 돌아갈 수 있도록 길을 비켜주었다.
Leslie glanced back as they sat down, and then leaned over. “She's going to get you for that, Jess. Boy, she is mad.”
자리에 앉으며 레슬리가 뒤를 힐끗 보더니 제스 쪽으로 몸을 숙였다. “재니스가 가만두지 않을 거야, 제스. 쟤 정말 화났어.”
Jess warmed to the tone of respect in Leslie's voice, but he didn't dare look back.
제스는 레슬리의 목소리에 담긴 존경 어린 어조에 마음이 뿌듯해졌지만, 감히 뒤를 돌아보지는 못했다.
“Heck,” he said. “You think I'm going to let some dumb cow like that scare me?”
“흥,” 제스가 대꾸했다. “저런 멍청한 암소 같은 애를 내가 무서워할 것 같아?”
By the time they got off the bus, he could finally send a swallow past his Adam's apple without choking.
버스에서 내릴 때쯤이 되어서야 제스는 마침내 사레들리지 않고 침을 삼킬 수 있었다.
긴장이 너무 풀려 침을 삼키는 것조차 힘들 정도로 제스가 재니스에게 겁을 먹었었다는 것을 보여줍니다.
He even gave a little wave at the back seat as the bus pulled off.
버스가 출발할 때 그는 뒷좌석 향해 가볍게 손까지 흔들어 보였다.
Leslie was grinning at him over May Belle's head. “Well,” he said happily. “See you.”
레슬리는 메이 벨의 머리 너머로 그를 보며 싱긋 웃고 있었다. “그래,” 제스가 기분 좋게 말했다. “내일 봐.”
제스의 기쁜 심리에 맞춰 번역문에서 내일 보자고 했던 부분을 나중에 봐로 맥락에 맞게 다듬었습니다.
“Hey, do you think we could do something this afternoon?”
“저기, 오늘 오후에 같이 뭐 좀 할까?”