Because Mrs. Myers had helped him already by understanding that he would never forget Leslie.
마이어스 선생님이 제스가 레슬리를 결코 잊지 못할 거라는 사실을 이해해 줌으로써 그를 이미 도와주었기 때문이다.
He thought about it all day, how before Leslie came, he had been a nothing—a stupid, weird little kid
제스는 온종일 그에 대해 생각했다. 레슬리가 오기 전, 자신은 아무것도 아닌 존재—그저 우스꽝스러운 그림이나 그리는 멍청하고 이상한 꼬맹이에 불과했다는 사실을 말이다.
who drew funny pictures and chased around a cow field trying to act big—
들판을 뛰어다니며 센 척이나 하려 애쓰고,
trying to hide a whole mob of foolish little fears running riot inside his gut.
뱃속에서 날뛰는 수많은 유치하고 사소한 두려움들을 숨기려 발버둥 치던 그런 아이였다.
It was Leslie who had taken him from the cow pasture into Terabithia and turned him into a king.
자신을 소 떼가 노니는 목초지에서 테라비시아로 데려가 왕으로 만들어 준 사람은 바로 레슬리였다.
He had thought that was it. Wasn’t king the best you could be?
제스는 그것이 전부라고 생각했었다. 왕이 되는 것보다 더 대단한 일이 있을까?
Now it occurred to him that perhaps Terabithia was like a castle where you came to be knighted.
하지만 이제 테라비시아는 기사 작위를 받기 위해 찾아오는 성과 같은 곳이라는 생각이 들었다.
knighted는 공적을 인정받아 기사 작위를 받는 것을 의미합니다. 테라비시아가 단순한 놀이터를 넘어, 제스가 성숙한 인간으로 거듭나기 위한 일종의 수련장이었음을 시사합니다.
After you stayed for a while and grew strong you had to move on.
그곳에 머물며 힘을 기르고 나면, 결국엔 더 넓은 세상으로 나아가야 하는 법이다.
For hadn’t Leslie, even in Terabithia, tried to push back the walls of his mind
레슬리는 테라비시아에서조차 그의 마음의 벽을 허물어뜨리고,
and make him see beyond to the shining world—huge and terrible and beautiful and very fragile?
그 너머에 있는 눈부신 세상을—거대하고 끔찍하며 아름답고도 아주 연약한 그 세상을—보여주려 하지 않았던가?
(Handle with care—everything—even the predators.)
(모든 것을 소중히 다루어야 한다. 모든 것을—심지어 포식자들까지도.)
Now it was time for him to move out. She wasn’t there, so he must go for both of them.
이제 제스가 앞으로 나아가야 할 때였다. 그녀는 곁에 없으니, 그가 두 사람 몫까지 살아가야 했다.