“I meant to give you P. T.,” he said. “But”—he looked at Jess and his eyes were those of a pleading little boy—“but I can’t seem to give him up.”
“테리언 왕자도 네게 주려고 했단다.” 빌은 제스를 쳐다보았는데, 그의 눈빛은 마치 애원하는 어린아이 같았다. “하지만... 도저히 녀석을 보내줄 수가 없을 것 같구나.”
딸의 분신과도 같은 강아지마저 보내면 정말 모든 것을 잃을 것만 같은 아버지의 깊은 상실감이 느껴지는 대목입니다.
“It’s OK. Leslie would want you to keep him.”
“괜찮아요. 레슬리도 아저씨가 녀석을 데리고 있길 바랄 거예요.”
The next day after school, Jess went down and got the lumber he needed,
다음 날 학교가 끝나고, 제스는 아래로 내려가 필요한 목재를 챙겼다.
빌 부부가 떠난 다음 날인 목요일 방과 후로 시간이 전환되었습니다. 제스는 이제 자신만의 방식으로 테라비시아를 재건하려 합니다.
carrying it a couple of boards at a time to the creek bank.
그는 판재를 한 번에 두 장씩 개울 기슭으로 날랐다.
He put the two longest pieces across at the narrow place upstream from the crab apple tree,
그는 야생 사과나무 상류의 폭이 좁은 곳에 가장 긴 판재 두 개를 가로질러 놓았다.
and when he was sure they were as firm and even as he could make them, he began to nail on the crosspieces.
나무가 최대한 단단하고 평평하게 고정된 것을 확인한 뒤, 그는 가로대를 대고 못을 박기 시작했다.
“Whatcha doing, Jess?” May Belle had followed him down again as he had guessed she might.
“오빠, 뭐 해?” 제스의 예상대로 메이 벨이 다시 그를 따라 내려왔다.
“It’s a secret, May Belle.” “Tell me.” “When I finish, OK?”
“비밀이야, 메이 벨.” “말해줘.” “다 만들면 알려줄게, 알았지?”
“I swear on the Bible I won’t tell nobody. Not Billy Jean, not Joyce Ann, not Momma—”
“성경에 대고 맹세할게, 아무한테도 말 안 할게. 빌리 진한테도, 조이스 앤한테도, 엄마한테도—”
She was jerking her head back and forth in solemn emphasis.
아이는 진지함을 강조하려는 듯 고개를 앞뒤로 거세게 흔들었다.
“Oh, I don’t know about Joyce Ann. You might want to tell Joyce Ann sometime.”
“글쎄, 조이스 앤은 모르겠네. 언젠가 조이스 앤에게는 말해주고 싶어질지도 몰라.”
“Tell Joyce Ann something that’s a secret between you and me?” The idea seemed to horrify her.
“오빠랑 나만의 비밀을 조이스 앤한테 말하라고?” 메이 벨은 그 제안이 끔찍하다는 듯한 표정을 지었다.