They went into the castle stronghold. It was dark and damp, but there was no evidence there to suggest that the queen had died.
그들은 요새 성 안으로 들어갔다. 어둡고 축축했지만, 여왕이 죽었다는 것을 암시하는 흔적 따위는 어디에도 없었다.
He felt the need to do something fitting. But Leslie was not here to tell him what it was.
그는 무언가 합당한 예를 갖추어야 할 필요를 느꼈다. 하지만 무엇을 해야 할지 가르쳐줄 레슬리는 곁에 없었다.
The anger which had possessed him yesterday flared up again. Leslie. I'm just a dumb dodo, and you know it!
어제 그를 사로잡았던 분노가 다시금 치밀어 올랐다. ‘레슬리. 난 그냥 멍청이일 뿐이야, 너도 알잖아!’
dodo(도도새)는 날지 못해 멸종된 새로, 어리석거나 멍청한 사람을 비유할 때 흔히 쓰입니다.
What am I supposed to do? The coldness inside of him had moved upward into his throat constricting it.
‘난 이제 어떻게 해야 해?’ 가슴속에 맺혀 있던 한기가 목구멍까지 차올라 숨을 턱 막히게 했다.
He swallowed several times. It occurred to him that he probably had cancer of the throat.
그는 침을 몇 번이나 삼켜 보았다. 어쩌면 후두암에 걸린 것일지도 모른다는 생각이 뇌리를 스쳤다.
Wasn't that one of the seven deadly signs? Difficulty in swallowing.
침을 삼키기 힘든 것이 암의 7대 징후 중 하나가 아니었던가.
1970년대 당시 미국 암 협회에서 널리 홍보했던 암의 7대 징후를 가리킵니다. 극도의 스트레스와 불안으로 인한 신체 증상을 심각한 병으로 오해할 만큼 제스의 마음이 무너져 있음을 보여줍니다.
He began to sweat. He didn't want to die. Lord, he was just ten years old.
식은땀이 흐르기 시작했다. 그는 죽고 싶지 않았다. 세상에, 그는 이제 겨우 열 살이었다.
He had hardly begun to live. Leslie, were you scared? Did you know you were dying? Were you scared like me?
제대로 살아보기도 전이었다. ‘레슬리, 너도 무서웠니? 죽어가고 있다는 걸 알고 있었어? 너도 나처럼 무서웠니?’
A picture of Leslie being sucked into the cold water flashed across his brain.
레슬리가 차가운 물속으로 빨려 들어가는 장면이 제스의 머릿속을 스치고 지나갔다.
“C'mon, Prince Terrien,” he said quite loudly. “We must make a funeral wreath for the queen.”
“가자, 테리언 왕자.” 제스가 짐짓 큰 소리로 말했다. “여왕님을 위해 장례 화환을 만들어야겠다.”
He sat in the clear space between the bank and the first line of trees and bent a pine bough into a circle,
그는 개울가와 숲이 시작되는 경계 사이의 빈터에 앉아 소나무 가지를 둥글게 구부렸다.
tying it with a piece of wet string from the castle.
그러고는 성에서 가져온 젖은 끈으로 가지를 묶었다.