Glória’s kindness and devotion managed to get me talking a little. Even Father stopped going out at night.
글로리아 누나의 정성 어린 보살핌 덕분에 나는 조금씩 말을 하기 시작했다. 아빠도 밤에 외출하는 것을 그만두셨다.
Totoca lost so much weight out of remorse that Jandira gave him a scolding. “Isn’t one sickly person enough, Totoca?”
토토카 형은 죄책감 때문에 살이 쏙 빠졌고, 그 모습을 본 잔디라 누나가 형을 꾸짖었다. “아픈 사람 한 명으론 부족하니, 토토카?”
“You’re not in my shoes to feel what I’m feeling. I was the one who told him.”
“누나는 내 입장이 아니라서 내가 느끼는 걸 몰라. 내가 그 애한테 말해줬단 말이야.”
“I can still feel it in my stomach, even when I’m sleeping, his face, crying and crying.”
“자고 있을 때도 그 애가 울고 또 울던 얼굴이 눈앞에 선해서 속이 뒤틀리는 것 같아.”
“Now don’t you go crying too. You’re a big boy and he’s going to pull through.”
“너까지 울지 마. 너도 이제 다 컸잖아. 제제도 곧 나을 거야.”
“Now chin up and go buy me a can of condensed milk at the Misery and Hunger.”
“이제 기운 차리고 가서 ‘비참함과 굶주림’ 가게에서 연유 한 통만 사 오렴.”
“Then give me the money ’cause he won’t keep a tab for Father any more.”
“그럼 돈 줘. 아저씨가 이제 아빠 이름으론 외상 안 해준대.”
My weakness made me constantly sleepy. I no longer knew when it was day or night.
기운이 너무 없어서 계속 잠이 쏟아졌다. 이제 낮인지 밤인지조차 분간할 수 없었다.
제제가 병상에서 사경을 헤매며 시간이 흐르는 감각조차 무뎌진 상태를 보여줍니다.
The fever would ease a little and my tremors and agitation would let up.
열이 조금씩 내리자 몸의 떨림과 초조함도 가라앉았다.
I would open my eyes and, in the semi-darkness, there would be Glória, who never left my side.
눈을 뜨면 어스름한 불빛 속에서 한시도 내 곁을 떠나지 않는 글로리아 누나의 모습이 보였다.
She had brought the rocking chair into the room and often fell asleep in it, she was so tired.
누나는 흔들의자를 방으로 들여놓았고, 너무 지친 나머지 그 위에서 잠드는 일이 잦았다.
“Gló, is it afternoon already?” “Almost, my love.” “Do you want to open the window?” “Won’t it make your head hurt?”
“글로 누나, 벌써 오후야?” “거의 다 됐단다, 우리 강아지.” “창문 좀 열어줄래?” “머리 아프지 않겠니?”
시간이 흘러 어느덧 오후가 된 시점의 대화입니다.