“But you’re the absolute king of the trees, just like Luís is the absolute king of my brothers.”
“하지만 넌 나무들의 절대적인 왕이잖아. 루이스가 내 형제들 중에서 절대적인 왕인 것처럼 말이야.”
“Our hearts need to be big enough for everything we love, you know.” Silence.
“우리가 사랑하는 모든 것들을 담으려면 우리 마음은 더 커져야 해, 알지?” 정적이 흘렀다.
“Know what, Pinkie? I’m going to play marbles. You’re very grumpy lately.”
“있지 핑키? 나 구슬치기하러 갈 거야. 너 요즘 너무 심술궂어.”
In the beginning it was only a secret because I was afraid to be seen in the car of the man who had walloped me.
처음에는 나를 호되게 때렸던 사람의 차에 타고 있는 걸 들키는 게 무서워서 비밀로 했다.
제제와 포르투갈 아저씨가 비밀스러운 우정을 키워가게 된 배경을 설명하는 서술 장면입니다.
Afterwards I kept it up because it was nice to have a secret. And the Portuguese went along with it.
나중에는 비밀을 간직하는 게 좋아서 계속 비밀로 했다. 포르투갈 아저씨도 내 뜻에 따랐다.
We had made a pact that no one would ever find out about our friendship.
우리는 우리의 우정을 아무도 알지 못하게 하자는 약속을 했다.
Firstly, because he didn’t want to give lifts to all the kids.
첫 번째 이유는, 아저씨가 모든 아이를 다 태워주고 싶어 하지 않았기 때문이다.
When we saw people we knew, or even Totoca, I would slide down in the seat.
우리가 아는 사람들이나 토토카 형이 보이면, 나는 좌석 아래로 몸을 숨기곤 했다.
Secondly, because we didn’t want anyone interrupting us, as we had lots to talk about.
두 번째 이유는, 우리가 나눌 이야기가 아주 많았기 때문에 아무에게도 방해받고 싶지 않았기 때문이다.
“Have you ever seen my mother, sir? She’s an Apinajé Indian. Her parents were real Indians. We’re all half Indians.”
“아저씨, 우리 엄마 보신 적 있어요? 엄마는 아피나제 인디언이에요. 외할아버지랑 외할머니가 진짜 인디언이었거든요. 우린 다 인디언 피가 반쯤 섞였어요.”
다시 차 안에서 아저씨와 대화를 나누는 장면입니다. 제제가 자신의 가족에 대해 이야기하기 시작합니다.
“So how did you turn out so fair? With this almost white-blond hair, to boot?”
“그런데 넌 어떻게 그렇게 살결이 하얗니? 게다가 머리카락은 거의 백금발이나 다름없고 말이야.”
“It’s the Portuguese side of the family. Mother looks like an Indian. She’s really dark with straight hair.”
“포르투갈 쪽 집안을 닮아서 그래요. 엄마는 인디언처럼 생기셨거든요. 피부도 정말 까맣고 머릿결도 생머리예요.”