Then I worked on an awful math problem and translated three pages of French grammar besides.
그러고 나서 끔찍한 수학 문제를 풀고, 프랑스어 문법 세 페이지를 번역했지.
Today, French grammar and history. I simply refuse to do that wretched math every day.
오늘은 프랑스어 문법이랑 역사를 공부했어. 그 지긋지긋한 수학은 매일매일 하기가 정말 싫어.
Daddy thinks it's awful too. I'm almost better at it than he is,
아빠도 수학이 정말 별로라고 생각하셔. 난 수학만큼은 아빠보다 거의 더 잘할 정도라니까.
though in fact neither of us is any good, so we always have to call on Margot's help.
사실 우리 둘 다 수학을 못 해서 항상 마르고트 언니한테 도움을 요청해야 하지만 말이야.
I'm also working away at my shorthand, which I enjoy. Of the three of us, I've made the most progress.
속기 공부도 꾸준히 하고 있는데 꽤 재밌어. 우리 셋 중에서 내가 진도가 제일 빨라.
shorthand(속기)는 말하는 속도에 맞춰 빠르게 기록하기 위한 약속된 기호를 쓰는 방법입니다. 안네, 마르고트, 페터가 함께 공부하고 있는 과목 중 하나입니다.
I've read The Storm Family. It's quite good, but doesn't compare to Joop ter Heul.
‘폭풍의 가족’이라는 책을 읽었어. 꽤 괜찮았지만 ‘요프 테르 횔’ 시리즈만큼은 아니야.
Anyway, the same words can be found in both books, which makes sense because they're written by the same author.
어쨌든 두 책에서 비슷한 단어들이 많이 보이는데, 같은 작가가 쓴 책이니까 당연하겠지.
Cissy van Marxveldt is a terrific writer. I'm definitely going to let my own children read her books too.
시시 반 마르크스벨트는 정말 훌륭한 작가야. 나중에 내 아이들에게도 꼭 이 작가의 책을 읽게 할 거야.
Moreover, I've read a lot of Korner plays. I like the way he writes.
게다가 쾨르너의 희곡도 많이 읽었어. 난 그분의 문체가 마음에 들어.
Korner(쾨르너)는 독일의 시인이자 극작가인 테오도르 쾨르너를 뜻합니다.
For example, Hedwig, The Cousin from Bremen, The Governess, The Green Domino, etc.
예를 들면 ‘헤트비히’, ‘브레멘에서 온 사촌’, ‘가정교사’, ‘초록색 도미노’ 같은 것들이야.
Mother, Margot and I are once again the best of buddies. It's actually a lot nicer that way.
엄마랑 마르고트 언니랑 나는 다시 사이좋은 단짝 친구가 됐어. 사실 사이가 좋은 게 훨씬 마음 편하고 좋아.
Last night Margot and I were lying side by side in my bed.
어제 저녁엔 마르고트 언니랑 내 침대에 나란히 누워 있었어.