Other people have family troubles and still manage to mow their lawn. They should have a little pride in ownership, for cryin’ out loud!”
“다른 사람들도 가족 문제는 있지만 잔디 정도는 깎고 산다구. 제발이지, 자기 소유물에 자부심 좀 갖고 살면 어디 덧나나!”
pride in ownership은 자신이 가진 집이나 땅을 잘 가꾸고 관리하는 것에서 오는 자부심을 의미합니다. 아빠가 중요하게 생각하는 가치관이 무엇인지 잘 보여주는 대목입니다.
My grandfather’s cheeks are seriously flushed, but his voice is rock-steady as he says, “They don’t own that house, Rick.
할아버지의 양 볼은 몹시 상기되어 있었지만, 목소리만큼은 흔들림 없이 단호하게 말씀하셨다. “릭, 저 사람들은 그 집 주인이 아니야.
할아버지가 평정심을 유지하며 베이커 씨네 마당이 왜 그 모양일 수밖에 없었는지, 그동안 숨겨져 왔던 현실적인 이유를 조목조목 설명하기 시작하십니다.
The landlord is supposed to maintain the premises, but he doesn’t.
원래는 집주인이 건물을 관리해야 하지만, 전혀 그러지 않고 있지.
And since Juli’s father is responsible for his brother, all their reserves go to his care, and obviously it doesn’t come cheap.”
줄리 아버지가 자기 남동생을 책임지고 있어서, 여유 자금은 전부 동생을 돌보는 데 들어가고 있어. 알다시피 그 비용이 만만치 않을 테고 말이다.”
reserves는 비상시를 대비해 모아둔 여유 자금이나 비축물을 의미합니다.
Very quietly my mom asks, “Don’t they have government facilities for that kind of thing?”
어머니가 아주 조심스럽게 여쭈었다. “그런 환자들을 위한 국립 시설 같은 건 없나요?”
“I don’t know the details, Patsy. Maybe there are no government facilities nearby.
“자세한 사정은 나도 모른다, 팻시. 아마 근처에 마땅한 국립 시설이 없을 수도 있고,
Maybe they thought a private facility was a better place for him to be.”
사설 시설이 동생에게 더 나은 환경이라고 생각했을 수도 있지.”
“Still,” my dad says, “there are government facilities available, and if they don’t want to go that route, that’s their choice.
“그래도요,” 아버지가 말씀하셨다. “이용 가능한 정부 시설이 분명히 있을 텐데, 그 길을 택하지 않은 건 본인들 선택이죠.
It’s not our fault their family had some sort of chromosomal abnormality, and I refuse to feel guilty for wanting—”
그 집안에 유전적인 결함이 있는 게 우리 잘못은 아니잖아요. 제가 원하는 것에 대해 죄책감을 느낄 이유는—”
chromosomal abnormality는 염색체 이상을 뜻하는 의학 용어입니다. 아버지는 장애를 단순히 유전적인 결함으로 치부하며 냉담한 태도를 고수하고 있습니다.
My grandfather slams his hand on the table and half-stands as he says, “It had nothing to do with chromosomes, Rick!
할아버지는 식탁을 쾅 내리치며 반쯤 일어선 채 호통치셨다. “염색체와는 아무 상관 없는 일이야, 릭!
It was caused by a lack of oxygen at birth.” He brings his voice down, but it makes his words seem even more forceful.
태어날 때 산소가 부족해서 생긴 일이라고.” 할아버지는 목소리를 낮추셨지만, 그 덕분에 말 마디마디에 훨씬 더 강한 힘이 실렸다.
“Juli’s uncle had the umbilical cord wrapped around his neck. Twice.
“줄리의 삼촌은 목에 탯줄이 감겨 있었어. 그것도 두 번이나 말이다.
umbilical cord는 탯줄을 의미합니다. 유전적 결함이 아니라 출산 과정에서의 안타까운 사고였음을 분명히 하십니다.