One minute he was a perfect little baby, just like your son, Bryce, and the next he was irreversibly damaged.”
방금 전까지만 해도 네 아들 브라이스처럼 완벽하고 예쁜 아기였는데, 다음 순간 돌이킬 수 없을 정도로 망가져 버린 거야.”
건강하게 자란 브라이스와 대비시키며, 누구에게나 일어날 수 있었던 비극임을 강조하여 아빠의 오만한 태도를 꾸짖고 계십니다.
My mother was suddenly hysterical. In seconds she was bawling her eyes out, wailing,
어머니는 갑자기 히스테리 증세를 보이셨다. 순식간에 눈물을 펑펑 쏟으며 엉엉 울기 시작하셨다.
bawling ones eyes out은 눈이 빠질 정도로 엉엉 울거나 통곡하는 모습을 묘사하는 강조 표현입니다. 어머니의 반응이 평소보다 훨씬 격렬한 점이 눈에 띄는군요.
and my father was all over her, trying to calm her down.
아버지는 어머니에게 달라붙어 진정시키려 애쓰셨다.
It was no use. She basically dissolved right there on the spot.
소용없었다. 어머니는 말 그대로 그 자리에 무너져 내렸다.
Lynetta threw her napkin down and muttered, “This family is a joke,” and took off.
리네타는 냅킨을 내던지며 “이 집구석은 정말 코미디라니까.”라고 중얼거리고는 나가 버렸다.
Then my mother bolted out of the room, sobbing into her hands,
그러자 어머니도 두 손에 얼굴을 묻고 흐느끼며 방을 뛰쳐나가셨다.
and my father raced after her, throwing my grandfather the wickedest look I’d ever seen.
아버지는 할아버지께 내가 본 중 가장 험악한 눈초리를 쏘아붙이고는 어머니의 뒤를 쫓아 달려가셨다.
That left Granddad and me and a table full of cold food.
그렇게 할아버지와 나, 그리고 식어버린 음식들만이 식탁에 남겨졌다.
폭풍 같은 논쟁이 휩쓸고 간 뒤, 적막만 남은 식탁의 분위기를 차갑게 식은 음식에 비유하여 잘 묘사하고 있습니다.
“Wow,” I finally said. “I had no idea.” “You still don’t,” he told me.
“와,” 나는 마침내 입을 뗐다. “전혀 몰랐어요.” “넌 아직도 제대로 모른단다.” 할아버지가 말씀하셨다.
“What do you mean?” He sat there like granite for a minute, then leaned across the table toward me and said,
“무슨 말씀이세요?” 할아버지는 잠시 화강암처럼 굳은 표정으로 앉아 계시더니, 식탁 너머로 내 쪽으로 몸을 숙이며 말씀하셨다.
like granite(화강암처럼)는 할아버지가 깊은 생각에 잠겨 미동도 없이 단단하게 굳어 있는 모습을 비유한 표현입니다.
“Why do you suppose that upset your mother so much?”
“네 어머니가 왜 그렇게까지 속상해하셨는지 알겠니?”
“I… I don’t know.” I gave a halfhearted grin and said, “Because she’s female?”
“그게... 모르겠어요.” 나는 어색한 미소를 지으며 대답했다. “그냥 여자라서요?”