And I was right. It came. But it missed me. It struck my brother.
그리고 내 예감은 적중했다. 그것이 찾아왔다. 하지만 타깃은 내가 아니었다. 그것은 내 남동생을 덮쳤다.
The same type of cancer as my uncle. The pancreas. A rare form.
외삼촌과 같은 종류의 암이었다. 췌장암. 그것도 아주 드문 형태였다.
And so the youngest of our family, with the blond hair and the hazel eyes, had the chemotherapy and the radiation.
그렇게 금발 머리에 갈색 눈을 가진 우리 집 막내는 화학 요법과 방사선 치료를 받게 되었다.
His hair fell out, his face went gaunt as a skeleton. It’s supposed to be me, I thought.
동생은 머리카락이 빠졌고, 얼굴은 해골처럼 수척해졌다. ‘원래는 내가 아파야 하는데’라고 나는 생각했다.
But my brother was not me, and he was not my uncle.
하지만 동생은 나도 아니었고, 외삼촌도 아니었다.
He was a fighter, and had been since his youngest days,
그는 투사였다. 아주 어릴 적부터 그랬다.
when we wrestled in the basement and he actually bit through my shoe until I screamed in pain and let him go.
지하실에서 레슬링을 할 때면, 동생은 내가 아파서 비명을 지르며 놓아줄 때까지 내 신발을 물어뜯기도 했다.
And so he fought back. He battled the disease in Spain, where he lived, with the aid of an experimental drug
그는 병마와 싸웠다. 자신이 살던 스페인에서 임상 시험 단계의 신약에 의지해 투병했다.
that was not—and still is not—available in the United States.
그 약은 당시 미국에서는 구할 수 없었고, 지금도 마찬가지다.
He flew all over Europe for treatments. After five years of treatment, the drug appeared to chase the cancer into remission.
그는 치료를 위해 유럽 전역을 날아다녔다. 5년 동안의 치료 끝에, 약 덕분에 암이 진정되는 듯 보였다.
That was the good news. The bad news was, my brother did not want me around—not me, nor anyone in the family.
그것이 좋은 소식이었다. 나쁜 소식은 동생이 곁에 나를 두려 하지 않았다는 점이다. 나뿐만 아니라 가족 중 누구도 원치 않았다.
Much as we tried to call and visit, he held us at bay, insisting this fight was something he needed to do by himself.
우리가 전화를 하고 찾아가려 애썼지만, 그는 이 싸움은 혼자서 해야 할 일이라 고집하며 우리를 멀리했다.