Uneducated and barely able to speak English, he was terribly poor, and the family was on public assistance much of the time.
교육을 받지 못한 데다 영어도 거의 할 줄 몰랐던 아버지는 지독하게 가난했고, 가족들은 대부분 공공 부조에 의지해 살았다.
Their apartment was a dark, cramped, depressing place behind the candy store.
그들의 아파트는 사탕 가게 뒤편에 자리한 어둡고 비좁으며 침울한 곳이었다.
They had no luxuries. No car. Sometimes, to make money, Morrie and his younger brother, David, would wash porch steps together for a nickel.
사치품이라고는 전혀 없었고 차도 없었다. 가끔 돈을 벌기 위해 모리와 남동생 데이비드는 니켈 동전 하나를 받고 함께 현관 계단을 닦기도 했다.
After their mother’s death, the two boys were sent off to a small hotel in the Connecticut woods
어머니가 세상을 떠난 뒤, 두 소년은 커네티컷주 숲속에 있는 작은 호텔로 보내졌다.
where several families shared a large cabin and a communal kitchen.
그곳은 여러 가족이 커다란 오두막과 공동 주방을 함께 사용하는 장소였다.
The fresh air might be good for the children, the relatives thought.
맑은 공기가 아이들에게 좋을 것이라고 친척들은 생각했다.
Morrie and David had never seen so much greenery, and they ran and played in the fields.
모리와 데이비드는 그렇게 풍성한 초록빛을 본 적이 없었기에 들판을 마음껏 뛰어놀았다.
One night after dinner, they went for a walk and it began to rain. Rather than come inside, they splashed around for hours.
어느 날 저녁 식사 후 산책을 나갔다가 비가 내리기 시작했다. 아이들은 집 안으로 들어가는 대신 몇 시간 동안 물을 튀기며 놀았다.
The next morning, when they awoke, Morrie hopped out of bed.
다음 날 아침, 잠에서 깬 모리는 침대에서 펄쩍 뛰어 일어났다.
“Come on,” he said to his brother. “Get up.” “I can’t.”
“자, 어서.” 그가 동생에게 말했다. “일어나.” “못 일어나겠어.”
“What do you mean?” David’s face was panicked. “I can’t... move.”
“그게 무슨 소리야?” 데이비드의 얼굴은 공포에 질려 있었다. “몸이... 안 움직여.”
He had polio. Of course, the rain did not cause this. But a child Morrie’s age could not understand that.
동생은 소아마비에 걸린 것이었다. 물론 비 때문은 아니었지만, 모리 또래의 아이가 그런 사실을 알 리 없었다.
소아마비(polio)는 20세기 중반 백신이 보급되기 전까지 수많은 아이를 마비시키거나 죽음에 이르게 했던 무서운 전염병입니다. 비를 맞아서 걸린 게 아니라는 서술이 어린 모리의 죄책감을 잘 보여주는군요.