Part of me is scared of leaving school. Part of me wants to go desperately. Tension of opposites.
내 마음 한구석은 학교를 떠나는 것이 두려웠고, 다른 한구석은 간절히 세상으로 나가고 싶어 했다. 반대되는 것들의 긴장이었다.
I watch Morrie as he reads my thesis, and wonder what the big world will be like out there.
나는 내 논문을 읽고 있는 모리를 바라보며, 저 밖의 거대한 세상은 어떤 곳일지 궁금해했다.
The Audiovisual, Part Two
시청각 수업, 제2부
대학 시절의 회상이 마무리되고, 다시 1995년 현재 모리 교수님의 두 번째 방송 인터뷰가 진행되는 시점으로 장면이 전환됩니다.
The “Nightline” show had done a follow-up story on Morrie partly because the reception for the first show had been so strong.
‘나이트라인’ 제작진은 모리에 대한 후속 기사를 준비했다. 첫 방송에 대한 시청자들의 반응이 워낙 뜨거웠기 때문이기도 했다.
This time, when the cameramen and producers came through the door, they already felt like family.
이번에 카메라맨들과 제작진이 들어왔을 때는 이미 가족 같은 분위기가 느껴졌다.
And Koppel himself was noticeably warmer. There was no feeling-out process, no interview before the interview.
코플 자신도 눈에 띄게 다정해졌다. 서로를 탐색하는 과정도, 인터뷰 전의 사전 면담도 없었다.
As warm-up, Koppel and Morrie exchanged stories about their childhood backgrounds:
분위기를 풀기 위해 코플과 모리는 각자의 어린 시절 배경에 대해 이야기를 나누었다.
Koppel spoke of growing up in England, and Morrie spoke of growing up in the Bronx.
코플은 영국에서 자란 이야기를 했고, 모리는 브롱크스에서 성장한 이야기를 들려주었다.
Bronx(브롱크스)는 뉴욕시 북부에 위치한 지역으로, 당시 이민자들이나 서민들이 많이 거주하던 곳이었습니다. 교수님의 소박하고 치열했던 성장 과정을 엿볼 수 있는 대목입니다.
Morrie wore a longsleeved blue shirt—he was almost always chilly, even when it was ninety degrees outside—
모리는 긴소매 파란색 셔츠를 입고 있었다. 그는 바깥 기온이 화씨 90도(섭씨 32도)나 되는 날씨에도 거의 항상 한기를 느꼈다.
but Koppel removed his jacket and did the interview in shirt and tie.
반면 코플은 재킷을 벗고 와이셔츠에 넥타이 차림으로 인터뷰에 임했다.
It was as if Morrie were breaking him down, one layer at a time.
그것은 마치 모리가 코플의 경계심을 한 꺼풀씩 벗겨내고 있는 것 같았다.
“You look fine,” Koppel said when the tape began to roll. “That’s what everybody tells me,” Morrie said.
녹화가 시작되자 코플이 말했다. “안색이 좋아 보이시네요.” “다들 그렇게 말하더군요.” 모리가 대답했다.