“How do you know where we’re at, Jem?” I asked, when we had gone a few steps.
“젬 오빠, 우리가 어디쯤 있는지 어떻게 알아?” 몇 걸음 옮기며 내가 물었다.
“I can tell we’re under the big oak because we’re passin‘ through a cool spot. Careful now, and don’t fall again.”
“서늘한 곳을 지나고 있는 걸 보니 커다란 떡갈나무 아래인 게 분명해. 조심해, 또 넘어지지 말고.”
커다란 나무 그늘 아래는 주변보다 온도가 낮다는 점을 이용해 위치를 파악하는 젬의 예민한 감각이 돋보입니다. 오직 촉각에 의지해 길을 찾는 긴장감이 느껴지는군요.
We had slowed to a cautious gait, and were feeling our way forward so as not to bump into the tree.
우리는 조심스럽게 걸음을 늦췄고, 나무에 부딪히지 않으려고 앞을 더듬으며 나아갔다.
The tree was a single and ancient oak; two children could not reach around its trunk and touch hands.
그 나무는 아주 오래된 떡갈나무였다. 아이 둘이서 그 줄기를 팔로 감싸 안아도 서로 손이 닿지 않을 만큼 굵었다.
It was far away from teachers, their spies, and curious neighbors: it was near the Radley lot, but the Radleys were not curious.
그곳은 선생님들이나 밀고자들, 참견하기 좋아하는 이웃들의 눈이 닿지 않는 곳이었다. 래들리네 집 부지 근처였지만, 래들리 사람들은 남의 일에 관심이 없었다.
A small patch of earth beneath its branches was packed hard from many fights and furtive crap games.
나뭇가지 아래의 작은 공터는 수많은 싸움과 몰래 벌어진 주사위 도박으로 인해 바닥이 단단하게 다져져 있었다.
crap games(크랩스)는 주사위를 이용한 도박의 일종입니다. 학교 건물에서 멀리 떨어진 이 거대한 나무 아래가 아이들의 은밀한 놀이터이자 아지트였음을 알 수 있습니다.
The lights in the high school auditorium were blazing in the distance, but they blinded us, if anything.
멀리서 고등학교 강당의 불빛이 환하게 비치고 있었지만, 오히려 그 빛 때문에 눈만 부실 뿐이었다.
“Don’t look ahead, Scout,” Jem said. “Look at the ground and you won’t fall.”
“앞을 보지 마, 스카우트.” 젬 오빠가 말했다. “바닥을 보고 걸으면 넘어지지 않을 거야.”
“You should have brought the flashlight, Jem.” “Didn’t know it was this dark. Didn’t look like it’d be this dark earlier in the evening.
“손전등을 가져왔어야지, 오빠.” “이렇게 어두울 줄은 몰랐어. 초저녁까지만 해도 이 정도는 아니었거든.”
So cloudy, that’s why. It’ll hold off a while, though.”
“구름이 많이 껴서 그래. 그래도 비가 곧바로 쏟아지지는 않을 거야.”
Someone leaped at us. “God almighty!” Jem yelled. A circle of light burst in our faces, and Cecil Jacobs jumped in glee behind it.
누군가 우리에게 달려들었다. “아이구 깜짝이야!” 젬 오빠가 소리쳤다. 동그란 불빛이 우리 얼굴을 정면으로 비췄고, 그 뒤에서 세실 제이콥스가 좋아서 껑충껑충 뛰고 있었다.
정적을 깨고 등장한 세실의 장난이 팽팽하던 긴장감을 잠시 풀어줍니다. 하지만 이런 유쾌한 깜짝 소동이 나중에 닥쳐올 진짜 위협과 대조를 이루며 더 큰 불안감을 자아내기도 하죠.
“Ha- a-a, gotcha!” he shrieked. “Thought you’d be comin‘ along this way!”
“하하하, 딱 걸렸지!” 세실이 꺅 소리를 질렀다. “너희가 이 길로 올 줄 알았다고!”