Jem had discovered with angry amazement that nobody had ever bothered to teach Dill how to swim, a skill Jem considered necessary as walking.
젬 오빠는 아무도 딜에게 수영을 가르쳐주지 않았다는 사실을 알고는 황당해하며 화를 냈어. 오빠는 수영이 걷는 것만큼이나 꼭 필요한 기술이라고 생각했거든.
젬 오빠는 운동 신경 꽝인 딜을 보고 충격받았나 봐. '아니, 어떻게 수영을 못 할 수가 있어?'라면서 거의 문화 충격 수준으로 열을 내고 있어. 젬 기준에서는 수영 못하면 인간 구실 못 하는 건가 봐. 참 나!
They had spent two afternoons at the creek, they said they were going in naked and I couldn’t come,
그들은 시냇가에서 이틀 오후를 보냈어. 자기들은 발가벗고 들어갈 거니까 난 오면 안 된다고 하더라고.
오빠들이 스카우트를 따돌리는 아주 치사한 방법을 썼어. '우린 다 벗고 놀 거니까 여자애인 넌 저리 가!'라니... 정말 유치함의 끝판왕이다, 그치? 스카우트 얼마나 서러웠을까.
so I divided the lonely hours between Calpurnia and Miss Maudie. Today Aunt Alexandra and her missionary circle were fighting the good fight.
그래서 난 그 외로운 시간들을 캘퍼니아 아주머니랑 모디 아줌마 사이를 오가며 보냈지. 오늘 알렉산드라 고모랑 선교회 부인들은 거창하게 '선한 싸움'을 벌이는 중이었어.
오빠들한테 버림받은 스카우트는 결국 아줌마들 틈에서 시간을 때우게 됐어. 거실에서는 고모랑 부인들이 모여서 '선교'라는 명목하에 수다를 떨고 있는데, 겉으로는 아주 거창해 보여. 사실은 그냥 뒷담화 파티 아닐까?
From the kitchen, I heard Mrs. Grace Merriweather giving a report in the livingroom on the squalid lives of the Mrunas, it sounded like to me.
부엌에서 듣자 하니, 거실에서 그레이스 메리웨더 부인이 므루나 부족의 비참하고 지저분한 삶에 대해 보고를 하고 있는 것 같았어.
스카우트는 부엌에 있는데 거실에서 아주머니들 목소리가 아주 쩌렁쩌렁하게 들려오는 상황이야. 메리웨더 부인이란 분이 아주 열변을 토하고 있는데, 먼 나라 부족 사람들을 불쌍히 여기는 척하면서 사실은 자기네가 얼마나 '교양 있는 문명인'인지 뽐내는 중이지. 겉으로는 선교 보고인데 내 귀엔 왠지 잘난 척으로 들리는 그런 느낌적인 느낌?
They put the women out in huts when their time came, whatever that was; they had no sense of family—
그들은 여자들이 때가 되면 오두막으로 내쫓았대, 그게 뭔지는 모르겠지만. 가족애라는 게 전혀 없었나 봐—
메리웨더 부인이 므루나 부족의 '야만성'을 폭로하며 부인들을 경악하게 만드는 장면이야. 여자들이 '그때'가 되면 따로 격리한다는 얘길 듣고 부인들이 혀를 차고 있지. 정작 자기네 마을에서 벌어지는 차별은 모른 척하면서 말이야.
I knew that’d distress Aunty—they subjected children to terrible ordeals when they were thirteen;
난 그게 고모를 괴롭힐 거란 걸 알았어—그들은 아이들이 열세 살이 되면 끔찍한 시련을 겪게 했거든.
'전통'과 '가문'을 목숨처럼 아끼는 알렉산드라 고모 입장에선, 아이들을 가혹하게 다루는 부족 얘기가 정말 충격적이었을 거야. 고모의 혈압이 상승하는 소리가 들리는 것 같지? 스카우트도 고모가 질색할 포인트가 어디인지 정확히 짚어내고 있어.
they were crawling with yaws and earworms, they chewed up and spat out the bark of a tree into a communal pot and then got drunk on it.
그들은 열대성 피부병이랑 귀벌레가 득실거렸고, 나무껍질을 씹어서 공동 냄비에 뱉어낸 다음 그걸 마시고 취했대.
메리웨더 부인의 묘사가 거의 좀비 영화 수준이야. 온갖 벌레가 득실거리고 나무껍질을 씹어 뱉어서 술을 만든다니, 듣고 있던 부인들이 차 마시다가 찻잔을 떨어뜨릴 만한 비주얼이지. 스카우트는 이걸 부엌에서 들으면서 '참 별난 사람들도 다 있네' 하고 생각했을 거야.
Immediately thereafter, the ladies adjourned for refreshments. I didn’t know whether to go into the diningroom or stay out.
그 직후에 숙녀분들은 다과를 즐기러 자리를 옮겼어. 난 식당으로 들어갈지 아니면 그냥 밖에 있을지 고민됐지.
지루한 선교 보고가 끝나자마자 아주머니들이 기다렸다는 듯이 간식 타임을 선언했어. 먹을 거 앞에선 장사 없지? 스카우트는 어른들 사이에 끼어드는 게 영 어색해서 문 앞에서 서성거리는 중이야. 마치 명절날 친척 어른들 방에 들어가야 할지 말지 눈치 보는 우리 모습 같지 않아?
Aunt Alexandra told me to join them for refreshments; it was not necessary that I attend the business part of the meeting, she said it’d bore me.
알렉산드라 고모는 나보고 다과 시간에 같이 하자고 하셨어. 회의의 사무적인 부분에 참석할 필요는 없다고, 지루할 거라고 말씀하시면서 말이야.
고모가 웬일로 스카우트에게 다과회 초대장을 날렸어! 사실은 회의 내용이 너무 딱딱해서 애가 들으면 입에 거미줄 칠까 봐 배려해준 거야. 아니면 숙녀가 되기 위한 실전 훈련을 시키려는 고도의 전략일 수도 있고!
I was wearing my pink Sunday dress, shoes, and a petticoat, and reflected that if I spilled anything
난 분홍색 주일 예배용 원피스에 구두, 그리고 속치마까지 챙겨 입고 있었는데, 만약 뭐라도 흘리면 어쩌나 생각했어.
평소에 흙바닥에서 구르던 스카우트가 오늘은 핑크핑크한 드레스에 속치마까지 갖춰 입었어! 거의 변신 수준이지. 그런데 이런 옷 입었을 때 꼭 떡볶이 국물 같은 거 튀면 대참사잖아? 스카우트도 지금 그 공포를 미리 맛보고 있는 거야.
Calpurnia would have to wash my dress again for tomorrow. This had been a busy day for her. I decided to stay out.
캘퍼니아 아주머니가 내일 입을 내 옷을 또 빨아야 할 텐데 말이야. 오늘 아주머니 진짜 바빴거든. 그래서 난 그냥 밖에 있기로 했어.
스카우트가 보기보다 배려심이 깊다니까? 오늘 손님 치르느라 고생한 캘퍼니아 아주머니한테 빨랫감 하나 더 얹어주기 싫어서 맛있는 다과를 포기하다니! 이 정도면 효녀 타이틀 줘도 되지 않아? 물론 핑크 드레스 입고 조신하게 앉아있는 게 죽기보다 싫어서 그런 걸 수도 있고!
“Can I help you, Cal?” I asked, wishing to be of some service. Calpurnia paused in the doorway.
“내가 좀 도와줄까, 캘 아주머니?” 내가 뭔가 도움이 되고 싶어서 물었지. 캘퍼니아 아주머니는 문지방에 멈춰 섰어.
평소엔 사고뭉치인 스카우트가 웬일로 얌전하게 핑크 드레스 입고 캘퍼니아 아주머니를 도와주겠대. 기특하기도 해라! 하지만 사실은 거실에 있는 숙녀분들 틈에 끼기 어색해서 부엌에서 얼쩡거리는 걸지도 몰라.