“We felt it was time you children needed—well, it’s like this, Scout,” Atticus said.
“우린 너희 아이들에게 필요할 때라고 생각했단다. 음, 그러니까 이런 거란다, 스카웃.” 아빠가 말씀하셨어.
아빠도 고모가 들어오는 게 애들한테 좀 미안했는지 말을 살짝 더듬으면서 설명하고 있어. '너희를 위해서'라는 명분을 내세우고 있지만, 사실 아빠도 설명하기가 좀 껄끄러운 모양이야.
“Your aunt’s doing me a favor as well as you all. I can’t stay here all day with you, and the summer’s going to be a hot one.”
“고모는 너희뿐만 아니라 나한테도 호의를 베푸는 거란다. 내가 너희랑 하루 종일 같이 있을 수도 없고, 이번 여름은 꽤 더울 것 같거든.”
아빠 아티커스가 고모가 우리 집에 와서 살게 된 이유를 애써 설명하고 있어. 아빠도 바쁘고 여름은 덥고 애들은 사고 칠 것 같으니, 고모라는 '강력한 관리자'가 필요하다는 거지. 아빠의 필사적인 자기합리화가 느껴지지 않니?
“Yes sir,” I said, not understanding a word he said.
“네, 아빠,” 내가 말했어. 아빠가 하시는 말씀은 단 한 마디도 이해하지 못하면서 말이야.
스카웃은 일단 대답은 잘하는 착한(?) 어린이야. 아빠가 뭐라뭐라 길게 설명하니까 일단 'Yes sir'라고는 했지만, 머릿속은 이미 안드로메다로 가 있는 상태지. 우리도 수업 들을 때 가끔 이러잖아?
I had an idea, however, that Aunt Alexandra’s appearance on the scene was not so much Atticus’s doing as hers.
하지만 난 알렉산드라 고모가 나타난 게 아빠의 의지라기보다는 고모 뜻일 거라는 생각이 들었어.
꼬맹이 스카웃의 촉은 무시무시해. 아빠가 아무리 자기가 부탁한 척해도, 사실 고모가 '내가 갈게!' 하고 쳐들어온(?) 거라는 걸 눈치챈 거지. 고모의 카리스마가 어느 정도인지 짐작이 가지?
Aunty had a way of declaring What Is Best For The Family, and I suppose her coming to live with us was in that category.
고모는 '가족을 위해 무엇이 최선인가'를 선포하는 재주가 있었고, 우리랑 같이 살러 온 것도 아마 그런 범주에 속하는 일이었을 거야.
알렉산드라 고모는 소위 말하는 '답정너' 스타일이야. '이게 다 가족을 위한 거야!'라고 선포하면 아무도 토를 못 달지. 이번 합가 결정도 고모의 그 '가족 위선(이라 쓰고 독재라 읽는)' 전략 중 하나였다는 거지.
Maycomb welcomed her. Miss Maudie Atkinson baked a Lane cake so loaded with shinny it made me tight;
메이콤 사람들은 고모를 환영했어. 모디 앳킨슨 아줌마는 술을 아주 듬뿍 넣어서 날 취하게 만들 정도의 레인 케이크를 구워 오셨지.
고모가 마을에 오자마자 동네 사람들이 줄지어 환영 인사를 오는데, 모디 아줌마는 클라스가 남다르게 직접 구운 케이크를 들고 오셨어. 근데 이 케이크, 먹고 취할 정도라니 거의 '술 케이크' 수준 아니냐고!
Miss Stephanie Crawford had long visits with Aunt Alexandra, consisting mostly of Miss Stephanie shaking her head and saying, “Uh, uh, uh.”
스테파니 크로포드 아줌마는 알렉산드라 고모랑 오랫동안 수다를 떨었는데, 주로 스테파니 아줌마가 고개를 절레절레 흔들며 "어머, 어머, 어머"라고 말하는 식이었어.
마을의 소문 제조기 스테파니 아줌마가 고모랑 붙었어! 둘이서 무슨 얘길 하겠어? 뻔하지, 남들 뒷담화하면서 리액션 혜자급으로 쏟아내는 중인 거야.
Miss Rachel next door had Aunty over for coffee in the afternoons,
이웃집의 레이첼 아줌마는 오후마다 고모를 커피 마시러 초대하곤 했어.
레이첼 아줌마도 합류 완료! 동네 여론의 중심이 고모네 거실로 이동 중이야. 오후마다 커피 한잔하며 동네 소식을 업데이트하는 고모의 사교력이 대단하지?
and Mr. Nathan Radley went so far as to come up in the front yard and say he was glad to see her.
그리고 네이선 래들리 아저씨는 앞마당까지 올라와서 고모를 만나서 반갑다고 말할 정도였지.
자, 이번엔 진짜 깜놀할 소식이야! 그 집 밖으로 절대 안 나오는 '은둔형 외톨이'급인 네이선 아저씨가 마당까지 나와서 인사를 했다니? 고모의 인싸력은 귀신도 춤추게 할 정도인가 봐.
When she settled in with us and life resumed its daily pace, Aunt Alexandra seemed as if she had always lived with us.
고모가 우리 집에 자리를 잡고 일상이 다시 평소의 속도를 되찾자, 알렉산드라 고모는 마치 처음부터 우리랑 같이 살았던 사람처럼 보였어.
고모가 온 지 얼마나 됐다고 벌써 집안 공기가 바뀌었어. 적응력 하나는 진짜 세계관 최강자급이라니까? 어색함 그게 뭐임? 먹는 거임? 수준으로 자연스럽게 스며드셨어.
Her Missionary Society refreshments added to her reputation as a hostess (she did not permit Calpurnia to make the delicacies
고모가 선교사 협회에 내놓는 간식들은 안주인으로서의 고모의 명성을 더해 주었어. (고모는 캘퍼니아가 그런 별미 간식들을 만드는 걸 허락하지 않았거든.)
고모가 동네 인싸가 되는 법: 일단 먹을 걸로 휘어잡기! 근데 요리 잘하는 캘퍼니아를 굳이 제쳐두고 자기가 직접 하겠대. 이건 명백한 '영역 표시' 아니겠어?
required to sustain the Society through long reports on Rice Christians); she joined and became Secretary of the Maycomb Amanuensis Club.
(그 간식들은 '쌀 크리스천'에 대한 지루한 보고서를 버텨내는 동안 협회를 지탱하는 데 꼭 필요했거든); 고모는 메이콤 필기사 클럽에 가입해서 서기가 되었어.
지루한 회의를 버티게 하는 건 뭐다? 바로 고모의 고칼로리 간식이다! 고모는 이 기세를 몰아 마을의 온갖 모임에 가입해서 감투를 쓰기 시작했어. 활동력이 거의 정치인 수준이야.