and sniffed to see if anything had been overlooked at lunch.
그러고는 혹시 점심때 놓친 게 있나 킁킁거리며 살펴보았지요.
He found a small strip of potato skin and ate it. His back itched, so he leaned against the fence and rubbed against the boards.
작은 감자 껍질 하나를 발견해 먹어 치운 윌버는 등이 가려워지자 울타리에 몸을 기대고 널빤지에 쓱쓱 문질렀답니다.
When he tired of this, he walked indoors, climbed to the top of the manure pile, and sat down.
그러다 싫증이 나자 안으로 들어가 거름 더미 꼭대기에 올라가 앉았어요.
He didn’t feel like going to sleep, he didn’t feel like digging, he was tired of standing still, tired of lying down.
잠도 오지 않고 땅을 파고 싶지도 않았어요. 가만히 서 있는 것도, 누워 있는 것도 지루할 뿐이었지요.
“I’m less than two months old and I’m tired of living,” he said. He walked out to the yard again.
“난 태어난 지 두 달도 안 됐는데 벌써 사는 게 지겨워.” 윌버가 말했어요. 그러고는 다시 마당으로 나갔답니다.
윌버가 느낀 외로움과 따분함이 상당히 깊어 보입니다. 펀이 오지 않는 지루한 오후, 윌버는 자유에 대해 진지하게 고민하기 시작합니다.
“When I’m out here,” he said, “there’s no place to go but in. When I’m indoors, there’s no place to go but out in the yard.”
“밖에 있으면 안으로 들어가는 것 말고는 갈 데가 없고, 안에 있으면 마당으로 나가는 것 말고는 갈 데가 없잖아.”
“That’s where you’re wrong, my friend, my friend,” said a voice.
“그건 네가 잘못 생각하는 거야, 친구, 친구.” 어디선가 목소리가 들렸어요.
정체를 알 수 없는 목소리의 주인공은 바로 거위입니다. 윌버에게 탈출이라는 아주 매력적인 제안을 건네고 있습니다.
Wilbur looked through the fence and saw the goose standing there.
윌버가 울타리 너머를 바라보니 거위 한 마리가 서 있었어요.
“You don’t have to stay in that dirty-little dirty-little dirty-little yard,” said the goose, who talked rather fast.
“그 좁고 더-더러운 좁고 더러운 마당에만 갇혀 있을 필요는 없어.” 말을 아주 빨리 하는 거위가 말했어요.
저커먼 농장에 살고 있는 이 거위는 말을 아주 빨리 하면서 같은 단어를 여러 번 반복해서 말하는 독특한 습관을 가지고 있습니다.
“One of the boards is loose. Push on it, push-push-push on it, and come on out!”
“널빤지 하나가 헐거워졌거든. 밀어 봐, 밀어-밀어-밀어 봐, 그러고는 밖으로 나오라고!”
“What?” said Wilbur. “Say it slower!” “At-at-at, at the risk of repeating myself,” said the goose,
“뭐라고?” 윌버가 말했어요. “좀 더 천천히 말해 줘!” “마-마-마, 같은 말을 반복하고 싶진 않지만,” 거위가 대답했어요.
“I suggest that you come on out. It’s wonderful out here.” “Did you say a board was loose?”
“그냥 밖으로 나오라는 소리야. 여기 밖은 정말 멋지거든.” “널빤지가 헐거워졌다고 말한 거야?”