And I think Templeton better come, too—I might need somebody to run errands and do general work.”
“그리고 템플턴 너도 같이 가는 게 좋겠어. 심부름을 하거나 잡일을 도와줄 누군가가 필요할 수도 있거든.”
“I'm staying right here,” grumbled the rat. “I haven't the slightest interest in fairs.”
“난 여기 있을 거야.” 쥐가 투덜거렸어요. “난 박람회 같은 데는 눈곱만치도 관심 없다고.”
“That's because you've never been to one,” remarked the old sheep. “A fair is a rat's paradise.
“네가 한 번도 안 가봐서 그런 소리를 하는 거야.” 늙은 양이 한마디 했어요. “박람회장은 쥐들에겐 천국이나 다름없단다.”
늙은 양은 템플턴의 식탐을 자극하기 위해 박람회장을 rats paradise(쥐들의 천국)라고 묘사하며 유혹하기 시작합니다.
Everybody spills food at a fair. A rat can creep out late at night and have a feast.”
“거기선 사람들이 여기저기 음식을 흘리고 다니거든. 쥐들은 늦은 밤에 몰래 기어 나와서 진수성찬을 즐길 수 있지.”
“In the horse barn you will find oats that the trotters and pacers have spilled.
“말들이 있는 외양간에 가면 경주마들이 흘린 귀리를 찾을 수 있을 거야.”
trotters와 pacers는 걷는 방식에 따라 구분되는 경주마의 종류입니다. 박람회의 주요 볼거리인 마차 경주용 말들을 의미하죠.
In the trampled grass of the infield you will find old discarded lunch boxes containing the foul remains of peanut butter sandwiches,
“사람들이 밟고 다니는 잔디밭에는 누군가 버리고 간 도시락 상자들이 널려 있을 텐데, 거기엔 먹다 남은 피넛 버터 샌드위치 부스러기랑,”
hard-boiled eggs, cracker crumbs, bits of doughnuts, and particles of cheese.
“삶은 달걀, 과자 부스러기, 도넛 조각, 그리고 치즈 조각들이 가득할 거란다.”
In the hard-packed dirt of the midway, after the glaring lights are out and the people have gone home to bed,
눈부신 조명이 꺼지고 사람들이 모두 잠자리에 든 늦은 밤, 박람회장의 단단하게 다져진 흙바닥으로 가보렴.
midway(미드웨이)는 박람회장에서 각종 가판대와 게임 시설이 늘어선 중앙 통로 구역을 의미합니다.
you will find a veritable treasure of popcorn fragments, frozen custard dribblings, candied apples abandoned by tired children,
그곳에는 흩어진 팝콘 조각들, 흘러내린 프로즌 커스터드, 지친 아이들이 내버린 사탕 사과 같은 보물들이 가득할 거야.
candied apples(사탕 사과)는 사과 겉면에 빨간 설탕 시럽을 입혀 굳힌 것으로, 서구권 축제에서 흔히 볼 수 있는 간식입니다.
sugar fluff crystals, salted almonds, popsicles, partially gnawed ice cream cones, and the wooden sticks of lollypops.
설탕 솜사탕 결정과 짭짤한 아몬드, 아이스바, 먹다 남은 아이스크림 콘에 막대 사탕의 나무 막대기까지 말이지.
Everywhere is loot for a rat—in tents, in booths, in hay lofts—why, a fair has enough disgusting leftover food to satisfy a whole army of rats.”
“천막이며 가판대, 건초 다락까지 온통 쥐들을 위한 전리품 천지야. 박람회장에는 쥐 군단 전체를 먹여 살리고도 남을 만큼 지저분하고 맛있는 음식 찌꺼기가 널려 있거든.”
Templeton's eyes were blazing. “Is this true?” he asked. “Is this appetizing yarn of yours true? I like high living, and what you say tempts me.”
템플턴의 눈이 번쩍였어요. “그게 정말이야?” 템플턴이 물었지요. “지금 네가 하는 그 군침 도는 이야기가 진짜냐고? 난 호화로운 생활을 좋아하는데, 네 말을 들으니 마음이 확 끌리는걸.”
여기서 yarn(이야기)은 보통 길게 늘어놓는 모험담이나 허풍 섞인 이야기를 뜻합니다.