“I’ll be there.” The Centre des Congrès de Québec on René-Lévesque Boulevard is a four-story, glass-and-steel,
“그럴게요.” 르네 레베크 대로에 있는 퀘벡 컨벤션 센터는 4층 높이의 유리와 강철로 지어진 건물이었다.
state-of-the-art building that can accommodate thousands of conventioneers.
수천 명의 참가자를 수용할 수 있는 최첨단 건물이었다.
At nine o’clock in the morning, the vast halls were crowded with computer experts from all over the world,
오전 9시, 거대한 홀은 전 세계에서 모여든 컴퓨터 전문가들로 북적였다.
exchanging information on up-to-the-minute developments. They filled multimedia rooms, exhibit halls and video-conferencing centers.
그들은 최신 기술 발전에 대한 정보를 교환했다. 사람들은 멀티미디어실과 전시장, 화상 회의 센터를 가득 메웠다.
There were half a dozen seminars going on simultaneously. Toni was bored. All talk and no action, she thought.
대여섯 개의 세미나가 동시에 진행되고 있었다. 토니는 따분함을 느꼈다. ‘말만 많고 실속은 없네.’ 그녀는 생각했다.
At 12:45, she slipped out of the convention hall and took a taxi to the restaurant. Jean Claude was waiting for her.
12시 45분, 그녀는 컨벤션 홀을 빠져나와 택시를 타고 식당으로 향했다. 장 클로드가 그녀를 기다리고 있었다.
He took her hand and said warmly, “Toni, I am so pleased you could come.” “So am I.”
그가 그녀의 손을 잡으며 다정하게 말했다. “토니, 당신이 와주어서 정말 기쁩니다.” “저도 그래요.”
“I will try to make certain that your time here is very agreeable,” Jean Claude told her. “This is a beautiful city to explore.”
“이곳에 머무는 동안 당신이 아주 즐겁게 지낼 수 있도록 제가 노력하겠습니다.” 장 클로드가 그녀에게 말했다. “여긴 둘러볼 곳이 아주 많은 아름다운 도시니까요.”
Toni looked at him and smiled. “I know I’m going to enjoy it.” “I would like to spend as much time with you as I can.”
토니가 그를 바라보며 미소 지었다. “아주 즐거운 시간이 될 거라는 걸 저도 알아요.” “전 당신과 가능한 한 많은 시간을 함께 보내고 싶군요.”
“Can you take the time off? What about the jewelry store?” Jean Claude smiled. “It will have to manage without me.”
“그렇게 시간을 내도 괜찮으세요? 보석상은 어쩌고요?” 장 클로드가 미소 지었다. “저 없이도 어떻게든 잘 돌아갈 겁니다.”
The maître d’ brought menus. Jean Claude said to Toni, “Would you like to try some of our French-Canadian dishes?” “Fine.”
지배인이 메뉴판을 가져왔다. 장 클로드가 토니에게 물었다. “이곳의 프랑스계 캐나다 요리를 좀 드셔보시겠습니까?” “좋아요.”
“Then please let me order for you.” He said to the maître d’, “Nous voudrions le Brome Lake Duckling.”
“그럼 제가 주문을 도와드리죠.” 그는 지배인에게 말했다. “브롬 레이크 오리 요리로 부탁합니다.”
Nous voudrions le...는 프랑스어로 “우리는 ~을 원합니다(주문하고 싶습니다)”라는 정중한 표현입니다.