“Someone who was jealous of him. Or a father who wanted to protect his daughter.”
“그를 질투했던 누군가라든지. 아니면 자기 딸을 보호하고 싶었던 아버지라든지요.”
경찰 아저씨의 날카로운 훅이 훅훅 들어오고 있어! '딸을 지키려는 아버지'라는 말에 애슐리는 심장이 철렁 내려앉았을 거야. 완전 정곡을 찔린 거지!
“I'm as puzzled as you are, Deputy.” He stared at her for a moment and his eyes seemed to say, “I don't believe you, lady.”
“저도 보안관님만큼이나 영문을 모르겠어요.” 그는 잠시 그녀를 빤히 쳐다보았고, 그의 눈빛은 “난 당신 말 안 믿어, 아가씨.”라고 말하는 듯했다.
애슐리가 세상 억울한 표정으로 연기를 시전하지만, 베테랑 경찰의 눈에는 그저 귀여운 앙탈로 보일 뿐! 눈으로 이미 팩트 체크 다 끝내고 '어디서 약을 팔아' 시전 중이야.
Deputy Blake got to his feet. He took out a card and handed it to Ashley.
블레이크 보안관이 자리에서 일어났다. 그는 명함을 하나 꺼내 애슐리에게 건넸다.
드디어 숨 막히는 심문 타임 종료? 보안관이 명함을 주면서 슬쩍 물러나는 척하지만, 이건 끝이 아니라 새로운 시작일 뿐이지. 명함을 건네는 건 '언제든 널 지켜보고 있다'는 무언의 압박!
“If there's anything you can think of, I'd appreciate your giving me a call.” “I'll be happy to.”
“뭐라도 생각나는 게 있다면, 저한테 전화 주시면 감사하겠습니다.” “기꺼이 그럴게요.”
경찰 아저씨가 명함까지 쥐여주며 혹시라도 생각나는 거 있으면 연락 달라고 정중하게 덫을 놓는 장면이야. 애슐리는 겉으로는 세상 친절하게 대답하지만 속으로는 '빨리 좀 가라'고 외치고 있겠지!
“Good day.” She watched him leave. It's over. Father's in the clear.
“수고하세요.” 그녀는 그가 떠나는 것을 지켜보았다. 끝났어. 아빠는 용의선상에서 벗어났어.
드디어 눈치백단 보안관이 돌아가고 애슐리가 안도의 한숨을 내쉬는 타이밍이야. 자기가 완벽하게 연기해서 아빠를 위기에서 구했다고 착각하며 정신 승리 풀가동 중이지!
When Ashley returned to her apartment that evening, there was a message on the answering machine: “You got me real hot last night, baby.”
그날 저녁 애슐리가 자기 아파트로 돌아왔을 때, 자동 응답기에 메시지가 하나 남아 있었다: “너 어젯밤에 날 아주 뜨겁게 달아오르게 했어, 자기.”
경찰 돌려보내고 안심하고 집에 왔더니 웬 걸? 자동 응답기에서 완전 음흉하고 소름 돋는 메시지가 흘러나오고 있어. 산 넘어 산이라고, 스릴러 영화의 전형적인 깜놀 타이밍이지!
“I'm talking blue balls. But you'll take care of me tonight, though, the way you promised. Same time, same place.”
“아주 미칠 지경이란 말이야. 하지만 오늘 밤엔 네가 날 책임져 주겠지, 네가 약속했던 대로 말이야. 같은 시간, 같은 장소에서.”
스토커의 느끼한 헛소리가 선을 넘고 있어! 애슐리는 기억에도 없는 약속을 들먹이며 음흉한 소리를 지껄이는 중이지. 혼자 북 치고 장구 치고 다 하는 아주 환장할 노릇이야.
Ashley stood there, listening in disbelief. I'm going crazy, she thought.
애슐리는 그 자리에 서서 믿을 수 없다는 듯 듣고 있었어. 나 미쳐가나 봐, 그녀는 생각했지.
경찰 아저씨 돌려보내고 겨우 한숨 돌렸더니, 이번엔 자동 응답기에서 웬 변태 스토커의 헛소리가 흘러나오는 중! 자기가 한 적도 없는 약속을 들먹이니까 완전 어이가출해서 스스로 정신줄을 의심하는 대환장 파티의 순간이야.
This has nothing to do with Father. Someone else must be behind all this. But who? And why?
이건 아빠랑은 아무 상관이 없어. 누군가 다른 사람이 이 모든 일의 배후에 있는 게 틀림없어. 하지만 누구지? 그리고 왜?
변태 메시지 테러를 당하고 나니 머릿속이 핑핑 도는 애슐리! 아빠가 범인이라고 의심했던 것도 쏙 들어가고, 보이지 않는 제3의 인물이 자기를 가지고 놀고 있다는 걸 직감하며 명탐정 모드로 돌입하는 쫄깃한 장면이지.
Five days later, Ashley received a statement from the credit card company. Three items caught her attention:
5일 후, 애슐리는 신용카드 회사로부터 명세서를 받았어. 세 가지 항목이 그녀의 시선을 사로잡았지:
스토커의 충격이 가시기도 전에 이번엔 신용카드 명세서라는 금융 치료(?)가 날아왔어. 평소 같으면 그냥 넘길 영수증 쪼가리인데, 뭔가 아주 쎄~한 내역 세 개가 애슐리의 레이더망에 딱 걸린 거야. 미스터리의 떡밥이 쉴 새 없이 투척되는 중!
A bill from the Mod Dress Shop for $450. A bill from the Circus Club for $300. A bill from Louie's Restaurant for $250.
모드 드레스 숍에서 온 450달러짜리 청구서. 서커스 클럽에서 온 300달러짜리 청구서. 그리고 루이네 레스토랑에서 온 250달러짜리 청구서.
카드값이 폭발했다! 가본 적도, 들어본 적도 없는 핫플레이스들에서 무려 1000달러(약 130만원!)어치 긁어댄 미스터리 결제 내역 등장! 누군가 애슐리 카드로 옷 쫙 빼입고, 클럽 가서 놀고, 레스토랑에서 우아하게 칼질까지 했다는 소름 돋는 증거야.
She had never heard of the dress shop, the club or the restaurant.
그녀는 그 드레스 숍이나, 클럽이나, 혹은 레스토랑에 대해 단 한 번도 들어본 적이 없었어.
완전 생전 처음 보는 카드 명세서 폭탄을 맞고 멘붕에 빠진 애슐리! 옷가게며 클럽이며 레스토랑이며 죄다 난생처음 듣는 곳들이라 눈을 비비고 다시 보는 대환장 시추에이션이지. 내 카드로 남이 플렉스한 이 기막힌 상황!