“But it’s in the name of charity,” Alette heard one woman explain to her husband.
“하지만 좋은 일에 쓰는 거잖아.” 알레트의 귓가에 한 여성이 남편에게 설명하는 소리가 들려왔다.
Alette looked at the paintings that she had placed around the booth, most of them landscapes in bright, vivid colors that leaped from the canvas.
알레트는 가판대 주변에 늘어놓은 자신의 그림들을 바라보았다. 대부분 캔버스 밖으로 튀어나올 듯 생생하고 밝은 색감의 풍경화들이었다.
She was filled with misgivings. “You’re wasting good money on paint, child.”
그녀는 불안감에 휩싸였다. ‘얘야, 넌 물감 사는 데 생돈을 낭비하고 있구나.’
타인의 칭찬에도 불구하고 알레트의 내면에서는 어린 시절 자신을 비난했던 어머니의 목소리가 환청처럼 울리고 있습니다. 그녀의 낮은 자존감을 보여주는 안타까운 대목이죠.
A man came up to the booth. “Hi, there. Did you paint these?”
한 남자가 가판대로 다가왔다. “안녕하세요. 이거 직접 그리신 건가요?”
His voice was a deep blue. No, stupid. Michelangelo dropped by and painted them.
그의 목소리는 짙은 파란색이었다. ‘아니, 이 멍청아. 미켈란젤로가 잠깐 들러서 그려주고 갔어.’
앞서 언급되었던 알레트의 공감각 능력이 다시 나타납니다. 목소리를 색채로 인식하는 그녀의 독특한 감각과, 동시에 속으로 튀어나오는 냉소적인 반응이 대비를 이룹니다.
“You’re very talented.” “Thank you.” What do you know about talent?
“재능이 정말 뛰어나시네요.” “감사합니다.” ‘재능에 대해 네가 뭘 안다고?’
A young couple stopped at Alette’s booth. “Look at those colors! I have to have that one. You’re really good.”
한 젊은 커플이 알레트의 가판대 앞에 멈춰 섰다. “색감 좀 봐! 저건 꼭 사야겠어. 정말 솜씨가 좋으시네요.”
And all afternoon people came to her booth to buy her paintings and to tell her how much talent she had.
오후 내내 사람들이 그녀의 가판대로 몰려와 그림을 사고 그녀의 재능을 칭찬했다.
And Alette wanted to believe them, but each time the black curtain came down and she thought, They’re all being cheated.
알레트는 그들의 말을 믿고 싶었지만, 그때마다 검은 장막이 드리워지며 이런 생각이 들었다. ‘다들 속고 있는 거야.’
검은 장막(black curtain)은 그녀를 잠식하는 자기혐오나 부정적인 자아상을 상징하는 문학적 표현입니다. 타인의 진심 어린 칭찬조차 속임수라고 치부해버릴 만큼 알레트의 내면은 깊이 병들어 있군요.
An art dealer came by. “These are really lovely. You should merchandise your talent.”
한 미술상이 다가왔다. “그림들이 정말 아름답군요. 그 재능을 썩히지 말고 상업적으로 활용해 보세요.”
“I’m just an amateur,” Alette insisted, and she refused to discuss it any further.
“전 그냥 아마추어일 뿐이에요.” 알레트가 고집을 부렸고, 더 이상 그 문제로 이야기하기를 거부했다.
At the end of the day, Alette had sold every one of her paintings.
날이 저물 무렵, 알레트는 가져온 그림을 모두 팔았다.