he personally congratulated the animals on their achievement, and announced that the mill would be named Napoleon Mill.
그는 동물들의 업적을 직접 치하하며, 이 풍차를 ‘나폴레옹 풍차’라 명명한다고 발표했다.
공동의 노력으로 일군 성과에 지도자 개인의 이름을 붙이는 대목은, 혁명의 결실이 서서히 권력자의 상징으로 사유화되는 과정을 상징적으로 보여줍니다.
Two days later the animals were called together for a special meeting in the barn.
이틀 뒤, 동물들은 헛간에서 열린 특별 집회에 소집되었다.
They were struck dumb with surprise when Napoleon announced that he had sold the pile of timber to Frederick.
나폴레옹이 재목 더미를 프레데릭에게 팔았다고 발표하자 동물들은 너무 놀라 말문이 막혔다.
Tomorrow Frederick's wagons would arrive and begin carting it away.
내일이면 프레데릭의 마차들이 도착해 재목을 실어 가기 시작할 것이었다.
Throughout the whole period of his seeming friendship with Pilkington, Napoleon had really been in secret agreement with Frederick.
필킹턴과 친하게 지내는 척했던 그 모든 기간 동안, 나폴레옹은 사실 프레데릭과 비밀리에 합의를 진행해 오고 있었다.
이 급격한 관계의 반전은 실제 역사 속 소련과 독일이 맺은 독소 불가침 조약(1939)을 연상시킵니다. 정치적 실리를 위해 어제의 적과도 결탁하는 냉혹한 외교술을 풍자하죠.
All relations with Foxwood had been broken off; insulting messages had been sent to Pilkington.
폭스우드와의 모든 관계는 단절되었고, 필킹턴에게는 모욕적인 메시지들이 전달되었다.
The pigeons had been told to avoid Pinchfield Farm and to alter their slogan from “Death to Frederick” to “Death to Pilkington.”
비둘기들에게는 핀치필드 농장을 피하라는 지시와 함께, 슬로건을 “프레데릭에게 죽음을”에서 “필킹턴에게 죽음을”로 바꾸라는 명령이 내려졌다.
상황에 따라 증오의 대상이 하룻밤 사이에 바뀌는 모습은, 지배 세력이 선전을 통해 대중의 적개심을 얼마나 손쉽게 조작할 수 있는지를 신랄하게 보여줍니다.
At the same time Napoleon assured the animals that the stories of an impending attack on Animal Farm were completely untrue,
동시에 나폴레옹은 동물들에게 동물 농장에 대한 공격이 임박했다는 소문은 전혀 근거 없는 헛소문이며,
and that the tales about Frederick's cruelty to his own animals had been greatly exaggerated.
프레데릭이 자신의 동물들을 학대한다는 이야기도 몹시 과장된 것이라고 안심시켰다.
All these rumours had probably originated with Snowball and his agents.
이런 소문들은 필시 스노볼과 그의 첩자들이 퍼뜨린 것일 터였다.
It now appeared that Snowball was not, after all, hiding on Pinchfield Farm, and in fact had never been there in his life:
결국 스노볼은 핀치필드 농장에 숨어 있었던 것이 아니며, 사실 평생 그곳에 가본 적도 없다는 사실이 밝혀졌다.
he was living—in considerable luxury, so it was said—at Foxwood, and had in reality been a pensioner of Pilkington for years past.
들리는 바에 따르면 그는 폭스우드에서 꽤 호화롭게 살고 있으며, 실제로는 수년 전부터 필킹턴의 연금을 받는 식객으로 지내왔다는 것이었다.