“I don’t want to talk about what happened to her,” I said. “I’m not ready to do that!”
“동생에게 무슨 일이 일어났는지는 말하고 싶지 않아요.” 내가 말했다. “아직 그럴 준비가 안 됐다고요!”
Maria Temple was very calm. “Don’t worry, Eleanor. We’ll take this one step at a time.
마리아 템플은 매우 차분했다. “걱정 마세요, 엘리너 씨. 한 걸음씩 차근차근 나아가면 돼요.
Acknowledging that Marianne is your sister is a huge thing. We’ll get to the rest, in time.”
메리앤이 동생이라는 사실을 인정한 것만으로도 엄청난 진전입니다. 나머지 이야기는 때가 되면 하게 될 거예요.”
“I wish I could talk about it now,” I said, furious with myself. “But I can’t.”
“지금 당장 말할 수 있으면 좋겠는데.” 나는 나 자신에게 화가 나 견딜 수 없었다. “하지만 할 수가 없어요.”
“Of course, Eleanor,” she said, calmly. She paused.
“그럼요, 엘리너 씨.” 그녀가 차분하게 대답했다. 그녀가 잠시 말을 멈추었다.
“Do you think that’s because you can’t remember what happened to Marianne? Or is it because you don’t want to?”
“메리앤에게 무슨 일이 있었는지 기억나지 않아서인가요? 아니면 말하고 싶지 않아서인가요?”
Her voice was very gentle. “I don’t want to,” I said slowly, quietly.
그녀의 목소리는 아주 부드러웠다. “말하고 싶지 않아요.” 내가 천천히, 나직하게 대답했다.
I rested my elbows on my knees and put my head in my hands. “Be gentle with yourself, Eleanor,” Maria said. “You’re doing incredibly well.”
나는 무릎 위에 팔꿈치를 괴고 두 손으로 머리를 감싸 쥐었다. “자신에게 조금 더 너그러워지세요, 엘리너 씨.” 마리아가 말했다. “당신은 지금 믿기 힘들 정도로 잘해내고 있어요.”
I almost laughed. It certainly didn’t feel like I was doing well.
하마터면 웃음이 터질 뻔했다. 내가 잘하고 있다는 기분 따위는 전혀 들지 않았기 때문이다.
Before and after the fire. Something fundamental had gone missing in the flames: Marianne.
화재 이전과 그 이후. 그 불길 속에서 근원적인 무언가가 사라져 버렸다. 바로 메리앤이었다.
“What do I do?” I said, desperate, suddenly, to move forward, to get better, to live.
“전 이제 어떻게 해야 하죠?” 내가 물었다. 돌연 앞으로 나아가고 싶다는, 나아지고 싶다는, 그리고 살고 싶다는 절박함이 밀려왔다.
“How do I fix this? How do I fix me?” Dr. Temple put down her pen and spoke firmly but gently.
“이걸 어떻게 고쳐야 하죠? 저 자신을 어떻게 치유해야 하나요?” 템플 박사는 펜을 내려놓고 단호하면서도 부드럽게 대답했다.