“Was there ever someone who fulfilled that role in your life, Eleanor?
“엘리너 씨의 인생에서 그런 역할을 해준 사람이 있었나요?
Someone who you felt understood you? Someone who loved you, just as you were, unconditionally?”
자신을 이해해준다고 느꼈던 사람 말이에요. 엘리너 씨의 모습 그대로를 조건 없이 사랑해준 사람 말입니다.”
My first response was to say no, of course. Mummy most certainly did not fall into that category.
내 첫 번째 반응은 당연히 ‘아니요’라고 말하는 것이었다. 엄마는 확실히 그런 부류에 속하지 않았다.
Something—someone—was niggling at me, though, tugging at my sleeve.
하지만 무언가가—누군가가—내 소매를 붙잡고 늘어지며 나를 자꾸 괴롭혔다.
niggling은 잊으려 해도 자꾸만 마음 한구석을 괴롭히며 신경 쓰이게 하는 상태를 뜻합니다. 에리너가 의도적으로 봉인해 두었던 어떤 존재의 기억이 꿈틀대기 시작하는군요.
I tried to ignore her but she wouldn’t go away, that little voice, those little hands.
나는 무시하려 애썼지만 그 작은 목소리, 그 작은 손길은 결코 사라지지 않았다.
“I... Yes.” “No rush, Eleanor. Take your time. What do you remember?”
“저... 네.” “서두를 것 없어요, 엘리너 씨. 천천히 해요. 무엇이 기억나나요?”
I took a breath. Back in that house, on a good day. Stripes of sunshine on the carpet,
나는 숨을 들이켰다. 그 집으로 돌아갔다. 어느 운 좋았던 날로. 카펫 위에 줄무늬를 그리며 내리쬐던 햇살.
a board game set out on the floor, a pair of dice, two brightly colored counters.
바닥에 펼쳐놓은 보드게임, 주사위 한 쌍, 선명한 색깔의 말 두 개.
A day with more ladders than snakes. “Pale brown eyes. Something about a dog. But I’ve never had a pet...”
뱀보다는 사다리가 더 많았던 날. “연갈색 눈동자. 개에 관한 뭔가가 있었는데. 하지만 전 애완동물을 키워본 적이 없거든요...”
Snakes and Ladders(뱀과 사다리)는 주사위를 굴려 사다리를 타면 올라가고 뱀을 만나면 미끄러지는 고전적인 보드게임입니다. “뱀보다 사다리가 많았다”는 말은 불행보다 행복이 더 컸던 아주 드문 좋은 날을 상징합니다.
I felt myself becoming distressed, confused, a churning in my stomach, a dull pain in my throat.
괴로움과 혼란이 밀려왔고, 속이 뒤틀리며 목구멍이 꽉 막힌 듯한 둔탁한 통증이 느껴졌다.
There was a memory there, somewhere deep, somewhere too painful to touch.
기억이 그곳에 있었다. 깊은 곳 어딘가, 건드리기엔 너무나 고통스러운 어딘가에.
“OK,” she said gently, passing me the much-needed box of man-sized tissues, “time is almost up now.”
“좋아요.” 그녀가 다정하게 말하며 내게 꼭 필요했던 남성용 티슈 상자를 건네주었다. “이제 시간이 거의 다 됐네요.”
심리 상담은 보통 50분 정도의 정해진 시간 단위로 엄격하게 운영됩니다. 에리너는 이제 막 감정의 핵심에 다가가려던 참이었기에 이 중단이 당혹스러울 수밖에 없죠.