the whole thing just sort of... dissolved. Does that make any sense?” She nodded encouragingly.
그 모든 게 그냥 뭐랄까... 녹아내리듯 사라져 버렸어. 이게 무슨 말인지 이해가 가? 상담사는 격려하듯 고개를 끄덕였지.
기대가 크면 실망도 큰 법. 직접 마주한 현실이 상상했던 판타지와 너무 달라서, 그동안 쌓아온 망상이 순식간에 증발해버린 허탈한 심정이야.
“I suppose I realized, right there in that room, that I’d been stupid, acting like a teenager rather than a thirty-year-old woman.
그 방에서 바로 깨달았던 것 같아. 내가 서른 살 먹은 여자라기보다는 십 대 소녀처럼 행동하면서 바보같이 굴었다는 걸 말이야.
짝사랑 상대의 실체를 마주하고 갑자기 지능이 수직 상승하면서 현타가 세게 온 상황이야. 이불킥 각 제대로 잡힌 거지.
He wasn’t even special, I’d been focused on him, but really, it could have been anyone. I’d been trying to please M—”
그는 딱히 특별하지도 않았어. 내가 그에게만 꽂혀 있었지만 사실 그게 누구였든 상관없었을 거야. 난 그냥 M을 기쁘게 하려고...
콩깍지가 광속으로 벗겨지니까 원빈인 줄 알았던 남자가 그냥 흔한 행인 1로 보이는 기적을 경험 중이야. 사실 목적은 남자가 아니라 다른 누군가의 인정을 받는 거였다는 슬픈 진실이 드러나지.
Nodding, she interrupted me, thankfully stopping me from going too far.
그녀는 고개를 끄덕이며 내 말을 끊었는데, 고맙게도 내가 너무 멀리 가는 걸 막아줬어.
엘리너가 자기 비하의 늪에 빠져서 감당 못 할 수준의 TMI를 남발하려는 순간, 상담사가 적절하게 커트해주는 장면이야. 골키퍼가 공 막아내듯 나이스 세이브!
“There are actually a number of issues I’d like to suggest we explore over the next few sessions,” she said.
사실 앞으로 몇 차례 상담을 통해 우리가 함께 살펴봤으면 하는 문제들이 몇 가지 있어요. 그녀가 말했어.
이제 가벼운 얘기는 끝났고 진짜 심오하고 매운맛 토크로 들어가 보자는 상담사의 선전포고 같은 거야. 본 게임은 지금부터라는 거지.
“We’ve been talking about recent events here today, but at some point I’d like to hear a bit about your childhood—”
“우리가 오늘 여기서 최근 일들에 대해 얘기해오긴 했지만, 어느 시점에는 당신의 어린 시절에 대해 좀 듣고 싶네요—”
상담사가 이제 겉핥기식 근황 토크는 그만하고 판도라의 상자를 슬쩍 건드려보는 상황이야. 자 이제 매운맛 좀 볼까 하는 느낌이지.
“Absolutely not,” I said, folding my arms and staring at the carpet.
“절대 안 돼요,” 내가 팔짱을 끼고 카펫을 뚫어지게 쳐다보며 말했어.
상담사가 금기어를 꺼내자마자 방어 기제가 풀가동된 상황이야. 온몸으로 접근 금지 표지판을 내걸고 카펫이랑 눈싸움 중이지.
The lady does not need to know what goes on in this house. “I understand that it can be a very difficult thing to talk about,” she said.
그 아줌마는 이 집에서 무슨 일이 일어나는지 알 필요 없어. “그게 말하기 아주 어려운 일일 수 있다는 걸 이해해요,” 그녀가 말했어.
엘리너의 머릿속에서는 엄마에 대한 거부감이 폭발하고 있고, 상담사는 노련하게 공감 능력을 발휘하며 달래는 중이야. 냉탕과 온탕을 오가는 기분이지.
“I don’t want to talk about any of that, Maria. Please, do not ask me to talk about Mummy.”
“그건 어떤 것도 말하고 싶지 않아요, 마리아. 제발, 엄마에 대해 말해달라고 하지 마세요.”
단호박을 한 트럭은 먹은 듯한 엘리너의 거절이야. 상담사 마리아에게 마지막 경고를 날리며 엄마라는 주제에 바리케이드를 치는 장면이지.
Damn, damn, damn. She leaped on that, of course. Mummy’s always the star turn, the big draw.
제길, 제길, 제길. 그녀는 당연히 그 부분을 덥석 물었어. 엄마는 언제나 주역이자, 가장 큰 화젯거리니까.
상담사에게 엄마 얘기를 하지 말라고 단호하게 선을 그었더니, 오히려 그게 미끼가 돼서 상담사가 더 달려드는 상황이야. 긁어 부스럼을 제대로 만든 셈이지.
“What sort of relationship do you have with your mother, Eleanor? Are you close?”
“어머니와 어떤 관계인가요, 엘리너? 두 분 사이가 친한가요?”
상담사가 이제 먹잇감을 잡았으니 아주 노련하게 취조 모드로 들어가는 장면이야. 겉으로는 부드럽지만 속은 날카로운 질문이지.
“Mummy’s in contact quite regularly. Too regularly,” I said. The cat was out of the bag now.
“엄마랑 꽤 정기적으로 연락해요. 너무 자주요,” 내가 말했어. 이제 비밀은 탄로 난 셈이었지.
안 하겠다던 엄마 얘기를 자기도 모르게 '자주 연락한다'고 말해버린 거야. 이제 상담사는 '왜 그렇게 자주 해?'라고 파고들 게 뻔하잖아.