Let’s say, for the sake of argument, Eleanor, that you had developed a crush on this man.
가령, 논의를 위해서라고 해보자, 엘리너, 네가 이 남자에게 홀딱 반해버린 상태였다고 말이야.
상담사 마리아가 엘리너의 스토킹급 행동을 '짝사랑'이라는 예쁜 포장지로 싸서 분석해 주려고 시동 거는 상황이야. 엘리너가 '나 스토커 아님'이라고 우기니까 '그래, 백번 양보해서 짝사랑이라고 치자'라며 가상의 시나리오를 던지는 거지.
These sorts of feelings are generally a sort of emotional “trial run” for a real relationship.
이런 종류의 감정들은 대개 실제 인간관계를 맺기 전의 일종의 정서적 '예행연습' 같은 거야.
짝사랑이 사실은 진짜 연애라는 본 게임을 뛰기 전에 뇌가 돌려보는 시뮬레이션 같은 거라고 조곤조곤 설명하며 엘리너의 근거 없는 자신감을 달래주는 중이지.
They’re very intense. Does that sound reasonable, plausible so far?”
그건 아주 강렬해. 지금까지 내 말이 타당하고 그럴듯하게 들리니?
마리아가 본인의 논리가 엘리너의 고집 불통 뇌세포에 잘 전달됐는지 중간 점검하는 타이밍이야. 자기가 한 분석이 꽤 설득력 있지 않냐고 은근히 압박하는 거지.
I stared at her. “So,” she went on, “there you were, quite enjoying your crush, feeling the feelings.
난 그녀를 빤히 쳐다봤어. '그래서,' 그녀가 말을 이었지, '거기서 넌 네 짝사랑을 꽤 즐기며 그 감정들을 한껏 느끼고 있었던 거야.'
엘리너가 '이 아줌마가 지금 뭐라고 하는 거야?' 하는 눈빛으로 째려보는데도, 상담사는 아랑곳 않고 엘리너의 속마음을 마치 투시라도 한 것처럼 묘사하고 있어.
Tell me, what happened to bring this to an end all of a sudden? What crushed the crush, as it were?” I slumped back into my seat.
말해봐요, 도대체 무엇 때문에 이게 이렇게 갑자기 끝나버린 거죠? 말하자면, 무엇이 그 짝사랑을 박살 낸 건가요? 나는 자리에 털썩 주저앉았다.
상담사 마리아가 엘리너의 '혼자만의 썸'이 왜 갑자기 끝났는지 팩트 체크를 세게 들어오니까, 엘리너가 정신이 아득해져서 의자에 널브러지는 상황이야.
She had taken me by surprise with her startlingly accurate summary of how things had been, and then asked a very interesting, pertinent question.
그녀는 상황이 어떠했는지에 대한 놀라울 정도로 정확한 요약으로 나를 깜짝 놀라게 했고, 그러고 나서 아주 흥미롭고 적절한 질문을 던졌다.
마리아가 엘리너의 상태를 족집게 무당처럼 정확하게 짚어내니까, 엘리너가 당황하면서도 그녀의 통찰력에 감탄하고 있는 장면이야.
Despite the gold shoes and the novelty key rings, I could see already that Maria Temple was no fool.
황금색 구두와 특이한 열쇠고리들에도 불구하고, 마리아 템플이 결코 바보가 아니라는 것을 나는 이미 알 수 있었다.
엘리너는 마리아의 화려하고 좀 유치해 보이는 패션 아이템들을 보고 처음엔 무시하려 했지만, 그녀의 날카로운 질문을 듣고 '아, 이 아줌마 보통내기가 아니네'라고 인정하는 거야.
This was all going to take me a while to process, but in the meantime, I tried to gather my thoughts into some sort of coherent response.
이 모든 것을 정리하는 데 시간이 좀 걸리겠지만, 그동안 나는 내 생각들을 모아 어떤 일관된 대답을 하려고 노력했다.
마리아의 분석이 너무 정확해서 엘리너의 뇌에 과부하가 걸렸어. 렉 걸린 컴퓨터처럼 버벅거리고 있지만, 어떻게든 멀쩡한 척 대답을 짜내고 있는 처절한 노력이야.
“I suppose on some level I actually felt the whole thing was real, and that, when we finally met, we’d fall in love and get married and so on.
내 생각에 어느 정도는 이 모든 게 진짜라고 느꼈던 것 같아. 그리고 우리가 마침내 만나면 사랑에 빠지고 결혼도 하고 뭐 그럴 거라고 말이야.
엘리너가 혼자 머릿속으로 웨딩드레스 피팅까지 다 끝내고 김칫국을 드럼통으로 마시던 그 찬란했던 망상 시절을 고백하는 장면이야.
I felt, I don’t know, somehow ready for a relationship like that. People—men—like him don’t cross my path very often.
그러니까, 잘은 모르겠지만 왠지 그런 관계를 맺을 준비가 된 것 같았어. 그 사람 같은 남자들이 내 인생에 자주 나타나는 건 아니거든.
엘리너가 왜 그렇게 망상에 진심이었는지 변명하는 중이야. 평생 연애랑 담쌓고 살다가 갑자기 굴러온 떡을 보고 '이건 운명이야'라고 착각하기 딱 좋은 타이밍이었던 거지.
It seemed only right not to let the opportunity pass by. And I felt sure that... certain people... would be pleased that I’d found him.
이런 기회를 그냥 흘려보내지 않는 게 당연해 보였어. 그리고 어떤 분들도 내가 그를 찾아냈다는 걸 기뻐할 거라고 확신했지.
이 귀한 남자를 놓치면 평생 후회할 것 같다는 압박감과, 동시에 주변 사람들(특히 엄마)한테 나 드디어 제대로 된 남자 잡았다고 자랑하고 싶은 심리가 섞여 있어.
When he and I were finally in the same room together, though, something that I’d worked hard to make happen,
하지만 내가 그렇게 공들여서 만든 자리였는데, 마침내 그랑 내가 같은 공간에 있게 되었을 때 말이야,
드디어 운명의 데이트(라고 본인만 생각하는 만남)가 성사된 긴장 백배의 순간이야. 엘리너가 이 만남을 위해 얼마나 뼈를 깎는 노력을 했는지 강조하고 있어.