whose staff, although somewhat brusque, did what was necessary to stabilize your condition whilst they brought you here.
“그분들은 다소 무뚝뚝하긴 했지만, 어르신을 이곳으로 이송하는 동안 상태를 안정시키기 위해 필요한 조치를 다 하셨습니다.”
The medical team at the hospital, including the anesthetist and the orthopedic surgeon who operated on your hip,
“마취과 의사와 어르신의 고관절을 수술한 정형외과 전문의를 포함한 이곳의 의료진,”
alongside the many other health-care professionals who have carried out your postoperative care—it is they who saved you, if anyone did.
“그리고 수술 후 관리를 맡아준 수많은 보건 의료 전문가들까지, 누군가 어르신을 구했다면 바로 그분들입니다.”
Raymond and I merely summoned assistance and kept you company until such time as the National Health Service took responsibility.”
“레이먼드 씨와 저는 그저 도움을 요청했고, 국가 의료 서비스(NHS)가 책임을 인계받을 때까지 곁에 머물렀을 뿐입니다.”
National Health Service(NHS)는 영국의 무상 공공 의료 체계를 의미합니다. 모든 공을 의료 시스템에 돌리는 엘리너의 철저한 공사 구분이 돋보입니다.
“Aye, God bless the NHS, right enough,” said Raymond, interrupting rudely. I gave him one of my sternest looks.
“맞아요, NHS에 신의 가호가 있기를, 정말 맞는 말이네요.” 레이먼드가 무례하게 말을 가로막았다. 나는 그에게 가장 엄한 눈길을 보내주었다.
“Furthermore,” I continued, “I should clarify posthaste that Raymond and myself are merely coworkers.
“더 나아가,” 나는 말을 이었다. “지체 없이 명확히 해두어야 할 점은, 레이먼드 씨와 저는 그저 직장 동료라는 사실입니다.”
posthaste는 지체 없이, 급히라는 뜻의 아주 격식 있고 고풍스러운 단어입니다. 레이먼드와의 관계를 오해받자마자 서둘러 선을 긋는 엘리너의 모습이 재미있군요.
We are most certainly not married to one another.” I stared hard at Sammy, making sure that he was in no doubt.
“저희는 결단코 부부 사이가 아닙니다.” 나는 새미 어르신이 추호의 의심도 갖지 않도록 그를 빤히 응시했다.
Sammy looked at Raymond. Raymond looked at Sammy. There was a silence which, to me, seemed slightly awkward.
새미 어르신이 레이먼드를 보았고, 레이먼드가 어르신을 보았다. 내가 보기에는 약간 어색한 침묵이 흘렀다.
Raymond sat forward in his chair. “So, eh, where do you live then, Sammy?
레이먼드가 의자에서 몸을 앞으로 당겨 앉았다. “그래서, 음, 새미 어르신은 어디 사시나요?”
What were you up to the other day when you had your accident?” he asked.
“사고가 났던 그날은 대체 뭘 하고 계셨던 거예요?” 그가 물었다.
Sammy smiled at him. “I’m local, son—born and bred,” he said. “I always get my bits and pieces from the shops on a Friday.
새미가 그를 보고 미소 지었다. “나 여기 토박이야, 젊은이—여기서 나고 자랐지.” 그가 말했다. “금요일이면 늘 상점에 들러 이것저것 필요한 것들을 사 오곤 해.”
born and bred는 특정 지역에서 나고 자랐음을 강조할 때 쓰는 표현입니다.
I’d been feeling a bit funny that morning, right enough, but I thought it was just my angina. Never expected to find myself in here!”
“그날 아침 기분이 좀 묘하긴 했지만, 그냥 협심증 때문인 줄 알았어. 내가 이런 데 누워 있게 될 줄은 꿈에도 몰랐구먼!”
angina는 심장 근육에 혈액 공급이 부족해 통증이 생기는 협심증을 뜻합니다.