Even when I covered my ears, I could still hear her say that.
귀를 막아도 그 애가 그렇게 말하는 소리가 계속 들렸어.
My sister came in eventually to bring me a bowl of potato chips, and when she found the boy and the girl, they stopped.
결국 누나가 감자칩 한 그릇을 갖다 주러 들어왔는데, 그 애들을 발견하자 걔들도 멈추더라고.
My sister was very embarrassed, but not as embarrassed as the girl.
누나도 무척 당황했지만, 그 여자애만큼은 아니었어.
The boy looked kind of smug. He didn’t say much. After they left, my sister turned to me.
남자애는 왠지 우쭐해 보였어. 별다른 말은 하지 않았고. 그 애들이 나간 뒤에 누나가 나를 돌아봤어.
“Did they know you were in here?” “Yes. They asked if they could use the room.”
“걔들이 너 여기 있는 거 알았어?” “응. 방 써도 되냐고 물어보던데.”
“Why didn’t you stop them?” “I didn’t know what they were doing.”
“왜 안 말렸어?” “뭘 하고 있는 건지 잘 몰랐어.”
“You pervert,” was the last thing my sister said before she left the room, still carrying the bowl of potato chips.
누나는 감자칩 그릇을 든 채 방을 나가면서 마지막으로 “이 변태 자식”이라고 말했어.
I told Sam and Patrick about this, and they both got very quiet.
샘이랑 패트릭에게 이 이야기를 해줬더니 둘 다 아주 조용해졌어.
찰리의 과거 회상이 끝나고, 다시 샘, 패트릭과 대화를 나누는 현재 시점으로 돌아왔습니다.
Sam said that she used to go out with Dave for a while before she got into punk music, and Patrick said he heard about that party.
샘은 펑크 음악에 빠지기 전에 데이브랑 잠깐 사귄 적이 있다고 했고, 패트릭은 그 파티 소문을 들은 적이 있다고 하더라.
펑크 음악(punk music)은 1970년대 후반에 시작된 반항적이고 자유분방한 문화 운동의 일환입니다. 샘이 과거의 평범함에서 벗어나 자신만의 정체성을 찾아가는 과정을 보여주는 키워드이기도 하죠.
I wasn’t surprised that he did because it kind of became a legend.
패트릭이 알고 있다는 게 놀랍지는 않았어. 그 파티는 일종의 전설이 됐으니까.
At least that’s what I’ve heard when I tell some kids who my older brother is.
적어도 내가 다른 애들한테 우리 형이 누구인지 말할 때 들었던 소문은 그랬어.
When the police came, they found my brother asleep on the roof. Nobody knows how he got there.
경찰이 왔을 때 우리 형은 지붕 위에서 자고 있는 채로 발견됐대. 대체 어떻게 거기까지 올라갔는지는 아무도 몰라.