Jack casually turns around at the corner to see who they are and they run away, high-fiving each other and laughing. Little jerks.
잭이 길모퉁이에서 그들이 누구인지 확인하려고 아무렇지 않게 뒤를 돌아보자, 그들은 서로 하이파이브를 하고 웃어대며 도망가 버린다. 꼬마 얼간이들 같으니라고.
잭의 쿨함이 돋보이는 장면이야! '어떤 놈들이야?' 하고 슥 쳐다보니까, 지레 겁먹고 도망가면서 지들끼리 하이파이브 하고 난리야. 강자한텐 약하고 약자한텐 강한 척하는 저 얄미운 무빙... 저스틴의 입에서 'Little jerks'라는 말이 절로 나올 만하지.
Jack crosses the street like nothing happened and stands next to me at the bus stop, blowing a bubble.
잭은 아무 일도 없었다는 듯이 길을 건너와서, 풍선껌을 불며 버스 정류장에 있는 내 옆에 선다.
이 꼬마, 진짜 상남자네! 그런 무례한 시비를 당하고도 평정심을 잃지 않아. 길 건너와서 내 옆에 슥 서더니 풍선껌을 '팡' 하고 부는데, 그 모습이 저스틴 눈엔 대견하면서도 짠했을 거야. 잭의 쿨함에 치인다 치여.
“Friends of yours?” I finally say. “Ha,” he says. He's trying to smile but I can see he's upset.
“네 친구들이니?” 마침내 내가 묻는다. “하,” 그가 대꾸한다. 그는 미소 지으려 애쓰지만, 나는 그가 속상해하고 있다는 걸 알 수 있다.
저스틴이 참다못해 조심스럽게 물어봤어. 잭의 대답은 짧고 굵은 '하!'. 비웃음 섞인 한숨이지. 겉으론 웃어넘기려 하지만, 저스틴의 예리한 눈엔 잭의 상처받은 마음이 다 보이나 봐. 어린애가 감당하기엔 참 씁쓸한 상황이잖아.
“Just some jerks from my school,” he says. “A kid named Julian and his two gorillas, Henry and Miles.”
“그냥 우리 학교 얼간이들이에요.” 그가 말한다. “줄리안이라는 애랑 그의 고릴라 같은 부하들인 헨리와 마일즈요.”
드디어 빌런들의 정체가 밝혀졌어! 줄리안과 그의 '고릴라'들. 헨리와 마일즈를 고릴라라고 부르는 게 참 찰떡이지? 생각 없이 덩치만 믿고 까부는 녀석들이라는 걸 잭이 아주 잘 묘사해줬어. 역시 잭의 어휘 선택은 탁월해.
“Do they bother you like that a lot?” “No, they've never done that before.”
“저애들이 저런 식으로 너를 자주 괴롭히니?” “아니요, 전에는 저런 적 없었어요.”
저스틴이 상황 파악에 나섰어. '저 녀석들이 상습범인가?' 하고 물어본 건데, 의외로 잭은 처음 있는 일이라고 하네? 학교 밖에선 저렇게 대놓고 무례하게 구는 게 드문 일이었나 봐. 잭도 오늘 좀 당황스러웠을 거야.
“They'd never do that in school or they'd get kicked out. Julian lives two blocks from here, so I guess it was just bad luck running into him.”
“학교에선 저런 짓 절대 못 해요. 그랬다간 퇴학당할 테니까요. 줄리안은 여기서 두 블록 떨어진 곳에 살아요. 그래서 운 나쁘게 마주친 모양이에요.”
줄리안 일당이 학교 밖에서만 저렇게 대범하게 구는 이유가 있었네. 학교에서는 완전 모범생 코스프레 하다가 밖에서만 본색을 드러내는 비겁한 스타일이야. 잭은 지금 이 상황이 그저 '재수 옴 붙은 일'이라며 쿨하게 넘기려 하고 있어.
“Oh, okay.” I nod. “It's not a big deal,” he assures me.
“아, 그렇구나.” 나는 고개를 끄덕인다. “별일 아니에요.” 그가 나를 안심시키며 말한다.
저스틴은 속으로 부글부글할 텐데, 정작 당사자인 잭은 '별일 아니다'라며 대인배 포스를 풍기고 있어. 오히려 저스틴을 안심시키다니, 잭이 형보다 나은 것 같기도 해. 꼬맹이의 강철 멘탈이 아주 대견하지?
We both automatically look down Amesfort Avenue to see if the bus is coming.
우리 둘은 버스가 오는지 확인하려 반사적으로 에임즈포트 가 아래쪽을 바라본다.
불편한 대화가 오가면 도로를 뚫어져라 쳐다보는 게 인류 공통의 심리인가 봐. 버스가 오기만을 간절히 바라는 두 사람의 시선이 에임즈포트 가에 꽂혔어. 버스야 제발 눈치껏 빨리 와주렴!
“We're sort of in a war,” he says after a minute, as if that explains everything.
“우리는 일종의 전쟁 중이거든요.” 잠시 후, 마치 그 한마디가 모든 것을 설명해준다는 듯 그가 말한다.
잭의 입에서 나온 충격 고백! 학교 생활이 그냥 서바이벌이 아니라 아예 '전쟁'이래. 비장한 표정으로 툭 던진 이 한마디에 저스틴도 아마 흠칫했을 거야. 중딩들의 세계는 생각보다 훨씬 치열한 전장인가 봐.
Then he pulls out this crumpled piece of loose-leaf paper from his jean pocket and gives it to me.
그러고 나서 그는 청바지 주머니에서 구겨진 속지 한 장을 꺼내 내게 건넨다.
비밀 병기 등장! 잭이 주머니에서 꼬깃꼬깃한 종이를 꺼냈어. 얼마나 자주 꺼내 봤으면 종이가 다 구겨졌을까? 그 종이 안에 이 전쟁의 '비밀 지도' 혹은 '블랙리스트'가 들어있을 것 같은 예감이 들어.
I unfold it, and it's a list of names in three columns. “He's turned the whole grade against me,” says Jack.
내가 종이를 펼치자 세 개의 열로 나뉜 이름 목록이 나타난다. “줄리안이 학년 전체를 내 적으로 돌렸어요.” 잭이 말한다.
종이를 펼쳐보니 이건 뭐 데스노트가 따로 없네. 줄리안이 학년 전체를 가스라이팅(?) 해서 잭을 왕따 시키고 있다는 충격적인 명단이야. 잭이 혼자 이 명단을 주머니에 넣고 다녔을 걸 생각하니 마음이 참 짠하다.
“Not the whole grade,” I point out, looking down at the list.
“학년 전체는 아니네.” 명단을 내려다보며 내가 지적한다.
저스틴이 잭의 과장을 슥 훑어보고는 바로 정정해 주네. 잭은 지금 세상 모든 애들이 자기를 싫어한다고 생각해서 멘탈이 좀 나간 상태거든. 저스틴은 명단을 보면서 '야, 중립인 애들도 꽤 많구먼'이라며 팩트 체크를 해주고 있는 거야.